Todos los cruces fronterizos hacia Gaza están cerrados, lo que impide incluso el suministro de socorro humanitario de emergencia por las Naciones Unidas. | UN | فجميع المعابر الحدودية المؤدية إلى غزة مغلقة، مما يمنع حتى إيصال الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ التي تقدمها الأمم المتحدة. |
En los últimos años la asistencia se ha visto a menudo restringida, centrándose exclusivamente en el socorro humanitario de emergencia. | UN | وكثيرا ما كانت المساعدة في الأعوام الأخيرة مقيدة ومركزة فقط على الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Algunos donantes comunicaron un cambio de orientación en sus intervenciones, abandonando la prestación de socorro humanitario de emergencia para centrarse en la asistencia a la reconstrucción de la infraestructura y la creación de instituciones. | UN | وأشار بعض المانحين إلى حدوث تحول في تدخلاتهم من الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ إلى تقديم المساعدة من أجل إعادة بناء البنية التحتية الأساسية وبناء المؤسسات. |
Como consecuencia de esas restricciones, que también obstaculizan la prestación de socorro humanitario de emergencia, los palestinos están prisioneros en bantustanes o cantones. | UN | ووجد الفلسطينيون أنفسهم مسجونين في بانتوستانات أو كانتونات نتيجة لهذه القيود، التي تعرقل أيضا تقديم المساعدة الغوثية الإنسانية الطارئة. |
El Comité opina que los trabajos del PNUD/PAPP son fundamentales para asegurar el socorro humanitario de emergencia y mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | وترى اللجنة أن العمل الذي يقوم به برنامج تقديم المساعدات إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا يزال مركزيا في توفير الإغاثة الإنسانية الطارئة وتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني. |
El socorro humanitario de emergencia se ha convertido en una prioridad máxima. Los donantes internacionales han estado proporcionando un apoyo del que tanto el pueblo palestino como la autoridad palestina están muy necesitados. | UN | 18 - وذكر أن الإغاثة الإنسانية الطارئة أصبحت من الأولويات العليا وقد وفر المانحون الدوليون للشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية، التي تخضع حاليا لقيود قاسية، ما تشتد الحاجة إليه كثيرا من الدعم. |
Apoyo multisectorial de los VNU a las actividades de socorro humanitario de emergencia, establecimiento de la paz, mantenimiento de la paz, rehabilitación y reconstrucción | UN | الدعم المتعدد القطاعات المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لأنشطة الطوارئ الإنسانية وأنشطة بناء السلام وحفظ السلام والإنعاش والتعمير |
Un factor crítico para brindar este entorno propicio sería la garantía de protección y seguridad del personal humanitario de emergencia de conformidad con los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وستكون كفالة السلامة والأمن للعاملين في مجال المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ عاملا حاسما في تهيئة هذه البيئة المواتية وفقا لمبادئ القانون الإنساني والدولي. |
Tras el incidente de Atambua, el Gobierno de Indonesia se enfrenta a la tarea de colmar el vacío creado por la salida del ACNUR y otros organismos humanitarios internacionales pertinentes a fin de garantizar la continuación del socorro humanitario de emergencia a los refugiados de Timor Oriental. | UN | 16 - ونتيجة لحادث أتامبوا، فإن على حكومة إندونيسيا أن تملأ، على وجه السرعة، الفراغ الناجم عن مغادرة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة حتى تكفل استمرار تقديم الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ للاجئي تيمور الشرقية. |
Tras el incidente de Atambua, el Gobierno de Indonesia se enfrenta a la tarea de colmar el vacío creado por la salida del ACNUR y otros organismos humanitarios internacionales pertinentes a fin de garantizar la continuación del socorro humanitario de emergencia a los refugiados de Timor Oriental. | UN | 16 - ونتيجة لحادث أتامبوا، فإن على حكومة إندونيسيا أن تملأ، على وجه السرعة، الفراغ الناجم عن مغادرة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة حتى تكفل استمرار تقديم الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ للاجئي تيمور الشرقية. |
Otros miembros pusieron de relieve la urgencia de abordar la grave situación humanitaria en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, deploraron los bombardeos aéreos en las dos zonas y pidieron que el Sudán cooperara plenamente con las Naciones Unidas para permitir el socorro humanitario de emergencia inmediato a las poblaciones afectadas. | UN | وشدد أعضاء آخرون على الحاجة الملحة إلى معالجة الحالة الإنسانية الخطيرة في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وأعربوا عن أسفهم لعمليات القصف الجوي في المنطقتين، ودعوا السودان إلى التعاون التام مع الأمم المتحدة لإفساح المجال أمام وصول إمدادات الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ إلى السكان المتضررين بصورة فورية. |
También observamos que en sus esfuerzos de asistencia a esos tres países, las Naciones Unidas han dejado de centrar su trabajo en el socorro humanitario de emergencia para centrarlo en el desarrollo a largo plazo, a fin de ayudar a la población de las zonas afectadas a establecer un modo de vida nuevo y sostenible. | UN | ونلاحظ أيضا أن الأمم المتحدة في مساعدتها لتلك البلدان، قد حولت تركيز عملها من الإغاثة الإنسانية الطارئة إلى التنمية الطويلة الأجل، بغية مساعدة سكان المناطق المتضررة على إيجاد طريقة جديدة ومستدامة للعيش. |
Por mucho tiempo el Japón ha sido un donante principal con respecto al pueblo palestino y ha venido aumentando de manera sostenida el monto de sus donaciones, incluido el socorro humanitario de emergencia de 25 millones de dólares anunciado en julio. | UN | ولا تزال اليابان منذ وقت طويل مانحة رئيسية للشعب الفلسطيني، تنفذ بثبات تعهداتها بالمساعدة، بما فيها المساعدة الإنسانية الطارئة بمبلغ 25 مليون دولار في تموز/يوليه. |
El pasado 4 de agosto España realizó un primer envío directo de material humanitario de emergencia al que han seguido otros, incluido un vuelo que partió ayer mismo. | UN | وقامت إسبانيا بتسليم أولي مباشر للإمدادات الإنسانية الطارئة في 4 آب/أغسطس، وأعقبتها بعد ذلك شحنات أخرى، بما في ذلك الرحلة التي غادرت أمس. |
La autorización concedida al Iraq para exportar cantidades ilimitadas de petróleo y para importar una mayor variedad de mercancías ha transformado la índole del programa y el alcance de sus actividades, que del socorro humanitario de emergencia han pasado a abarcar numerosos aspectos de la rehabilitación de las infraestructuras civiles básicas. | UN | 125 - إن التصريح للعراق بتصدير كميات غير محدودة من النفط واستيراد طائفة عريضة من السلع قد حوَّل طبيعة ونطاق أنشطة البرنامج من مجرد توفير الإغاثة الإنسانية الطارئة إلى اشتماله على جوانب كثيرة لإصلاح البنية الأساسية المدنية الضرورية. |
Hemos plasmado nuestra solidaridad política y moral con el pueblo palestino en un apoyo financiero y económico constante, que incluye el socorro humanitario de emergencia y la asistencia técnica para el desarrollo a largo plazo por la suma de más de 3.000 millones de dólares. En marzo de 2009, en Sharm el-Sheikh, prometimos aportar 174 millones para la reconstrucción de Gaza. | UN | وقد ترجمنا تضامننا السياسي والمعنوي إلى دعم مادي واقتصادي مستمر يشمل المساعدات الإنسانية الطارئة والانمائية والفنية والتي بلغت قيمتها حتى هذا العام أكثر من 3 مليارات دولار، فضلا عن التعهد بمبلغ 174 مليون دولار لبرنامج إعمار غزة الذي أعلن عنه في شرم الشيخ في آذار/مارس 2009. |
La OSSI consideró que tal vez hubiera una superposición entre la cantidad que el grupo F1 había recomendado respecto de esta reclamación (gastos de evacuación de Kuwait y el Iraq) y la cantidad recomendada por el grupo F2 para prestar socorro humanitario de emergencia a los evacuados. | UN | اعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ربما كان هناك تداخل بين المبلغ الذي أوصى به الفريق المعني بالمطالبات من الفئة واو - 1 بشأن هذه المطالبة (عن تكاليف الجلاء من الكويت والعراق) والمبلغ الذي أوصى به الفريق المعني بالمطالبات من الفئة واو - 2 بشأن الإغاثة الإنسانية الطارئة المقدمة للأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
Apoyo multisectorial de los VNU a las actividades de socorro humanitario de emergencia, consolidación de la paz, mantenimiento de la paz, rehabilitación y reconstrucción | UN | الدعم المتعدد القطاعات المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لأنشطة الطوارئ الإنسانية وأنشطة بناء السلام وحفظ السلام والإصلاح والتعمير |