"humanitario de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنساني للأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة اﻹنساني
        
    • الإنسانية للأمم المتحدة
        
    • الإنساني التابع للأمم المتحدة
        
    • اﻹنساني في اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية
        
    • الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة
        
    • اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة
        
    • المساعدة الإنسانية التابع للأمم المتحدة
        
    • المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية
        
    • الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة
        
    • الإنساني لمنظمة الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الإنسانية سمة التحديات
        
    • العمل الإنساني بالأمم المتحدة
        
    No obstante, esas cuestiones continúan en el programa humanitario de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، ستبقى هذه المسائل مدرجة في جدول الأعمال الإنساني للأمم المتحدة.
    Podría pedirse que el programa humanitario de las Naciones Unidas en el Afganistán prestara asistencia en esas tareas. UN ومن الممكن أن يطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني في أفغانستان أن يساعد في الاضطلاع بهذه المهام.
    El mandato humanitario de las Naciones Unidas abarca también el fomento de una etapa de transición en que se pase fácilmente de las actividades de socorro a las de rehabilitación y reconstrucción. UN وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير.
    En tercer lugar, debemos mejorar el mecanismo del sistema humanitario de las Naciones Unidas. UN ثالثا، يجب علينا تحسين آلية العمل في النظام الإنساني التابع للأمم المتحدة.
    Este es el motivo por el cual es tan importante el éxito del proceso de reforma del sector humanitario de las Naciones Unidas que se está llevando a cabo de conformidad con las decisiones y prioridades adoptadas por la Asamblea General durante la parte principal de su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ولهذا فإن نجاح العملية الجارية ﻹصلاح القطاع اﻹنساني في اﻷمم المتحدة وفقا للمقررات واﻷولويات التي اعتمدتها الجمعية العامة أثناء الجزء الرئيسي من دورتها الثانية والخمسين يتسم بأهمية خاصة.
    El sistema humanitario de las Naciones Unidas se enfrenta a la realidad del aumento de peticiones a medida que disminuyen los recursos. UN يواجه نظام الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية واقع تزايد الطلب وسط انخفاض حجم الموارد.
    Rusia apoya y contribuye activamente a la sostenibilidad financiera del sector humanitario de las Naciones Unidas. UN وروسيا تدعم الاستدامة المالية للقطاع الإنساني للأمم المتحدة وتسهم في ذلك بفعالية.
    En consecuencia, el Servicio Aéreo humanitario de las Naciones Unidas es el único medio de transporte para la comunidad humanitaria. UN ووفقا لذلك، فإن الخط الجوي الإنساني للأمم المتحدة هو وسيلة النقل الوحيدة التي تستخدمها الأوساط الإنسانية.
    En particular, es esencial que se mantengan la imparcialidad y la neutralidad de la acción humanitaria en todas las misiones integradas y que el componente humanitario de las Naciones Unidas pueda colaborar plenamente con las organizaciones no gubernamentales asociadas. UN ومن الجوهري الإبقاء بصفة خاصـة على نزاهــة وحياد الاستجابة الإنسانية في جميع البعثات المتكاملة، وأن يكون الفرع الإنساني للأمم المتحدة قادرا على التعاون بصفة كاملة مع شركاء المنظمة غير الحكوميين.
    Paralelamente a su labor de rehabilitación en curso, el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas ha podido apoyar la labor del programa humanitario de las Naciones Unidas para satisfacer necesidades inmediatas y para el sustento de la vida. UN وإلى جانب عمل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنعاش، تمكنت هذه المنظومة من دعم أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني في تلبية الاحتياجات العاجلة التي تتوقف عليها الحياة.
    CAPACIDAD DEL SISTEMA humanitario de las Naciones Unidas UN قدرة نظام اﻷمم المتحدة اﻹنساني
    37. La firma del Protocolo de Lusaka modifica profundamente la naturaleza y el ámbito del programa humanitario de las Naciones Unidas en Angola. UN ٣٧ - ينطوي توقيع بروتوكول لوساكا على تغييرات عميقة في طابع ونطاق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني في أنغولا.
    El mandato humanitario de las Naciones Unidas abarca también el fomento de una etapa de transición en que se pase fácilmente de las actividades de socorro a las de rehabilitación y reconstrucción. UN وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير.
    Mi delegación encomia las iniciativas del sistema humanitario de las Naciones Unidas encaminadas a mejorar la respuesta humanitaria de la Organización a las crisis. UN ويشيد بلدي بالجهود التي تبذلها المنظومة الإنسانية للأمم المتحدة لتعزيز تصدي الأمم المتحدة الإنساني للأزمات.
    No obstante, también se reconoce que persisten dificultades en el Fondo, que habrá que solucionar para asegurar que el Fondo contribuya con más eficacia al funcionamiento del sistema humanitario de las Naciones Unidas. UN ولكن، من المسلم به أيضا أن مواجهة التحديات القائمة داخل الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ لكفالة زيادة فعالية مساهمة الصندوق في عمل النظام الإنساني التابع للأمم المتحدة.
    A fin de que el sector humanitario de las Naciones Unidas pueda predecir debidamente el resultado de las acciones conjuntas, es importante apoyar el proceso en expansión de firmar memorandos de entendimiento entre los principales protagonistas de la familia de las Naciones Unidas en la esfera de las operaciones humanitarias. UN ولكي يحقق القطاع اﻹنساني في اﻷمم المتحدة إمكانية التنبؤ المطلوبة في مجال التدابير المشتركة، فإن من اﻷهمية بمكان دعم العملية اﻵخذة في التوسع والمتمثلة في إبرام مذكرات تفاهم بين اﻷطراف الفاعلة في أسرة اﻷمم المتحدة المشاركة في العمليات اﻹنسانية.
    C. Asuntos humanitarios El período 2010/11 fue sumamente difícil para el sistema humanitario de las Naciones Unidas, que se esforzó por ayudar a decenas de millones de personas en 30 países. UN 49 - شهد جهاز الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية ظروفا شديدة الإجهاد خلال الفترة 2010/2011، حيث عمل على إيصال المساعدات لعشرات الملايين من الأشخاص في 30 بلدا.
    La UNPOS y el coordinador residente y coordinador humanitario de las Naciones Unidas llevaron a cabo otra misión en Mogadiscio los días 26 y 27 de marzo, para reunirse con representantes del Gobierno y la AMISOM. UN واضطلع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والمنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة بزيارة إلى مقديشو في 26 و 27 آذار/مارس للاجتماع مع ممثلي الحكومة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    16. Acoge con beneplácito también la asistencia humanitaria ya proporcionada y pide que los Estados hagan mayores contribuciones con destino a las actividades de socorro humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; UN ١٦ - يرحـب أيضا بالمساعدة اﻹنسانية التي قُدمت بالفعل، ويدعـو إلى تقديم المزيد من المساهمات من الدول من أجل جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى؛
    En ese sentido, el sistema humanitario de las Naciones Unidas debe continuar movilizando fondos y fortaleciendo capacidades, que son aspectos vitales a la hora de gestionar las emergencias en todo el mundo. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي لنظام المساعدة الإنسانية التابع للأمم المتحدة الاستمرار في حشد الموارد المالية وتعزيز القدرات لما لذلك من أهمية حيوية في التصدي لحالات الطوارئ في مختلف بقاع العالم.
    La seguridad y protección del personal humanitario de las Naciones Unidas se ha convertido en un tema de creciente preocupación. UN لقد أصبحت مسألة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة تثير القلق المتزايد.
    El Coordinador Residente de las Naciones Unidas se ha hecho cargo también de las tareas del Coordinador humanitario de las Naciones Unidas. UN كما شرع المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في تولي مسؤوليات منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية.
    Mi delegación apoya la petición de que se nombre un representante especial del Secretario General para coordinar el apoyo humanitario de las Naciones Unidas. UN ويؤيد وفدي الدعوة إلى تعيين ممثل خاص للأمين العام لتنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    4. Pone de relieve la necesidad de que todas las partes faciliten el acceso humanitario de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias a todas las personas necesitadas de asistencia, y de que las organizaciones humanitarias sigan prestando una asistencia humanitaria apropiada a los refugiados y los desplazados internos y sigan haciendo frente a los retos que plantea la crisis humanitaria de la República Centroafricana; UN 4- يشدد على ضرورة أن تيسر جميع الأطراف الوصول الإنساني لمنظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة، وأن تواصل المنظمات الإنسانية تقديم المساعدات الإنسانية المناسبة للاجئين والمشردين داخلياً والتصدي للتحديات المرتبطة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Así pues, la diversificación y la especialización de los servicios humanitarios y otros servicios conexos hacen cada vez más complicada la función central de coordinación del sistema humanitario de las Naciones Unidas. UN 28- لذلك، فإن التنويع والتخصيص في الخدمات الإنسانية وغيرها من الخدمات المتصلة بها يضفيان على مهمة التنسيق المركزية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة الإنسانية سمة التحديات المتعاظمة.
    En 2008, el sistema humanitario de las Naciones Unidas lanzó 12 llamamientos urgentes. UN وفي عام 2008، أصدرت منظومة العمل الإنساني بالأمم المتحدة 12 نداء عاجلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more