| La realidad triste y deprimente es que, en las severas condiciones de los territorios ocupados, se están pasando por alto los derechos humanos de los palestinos. | UN | والمؤسف والمحزن أنه في ظل الظروف القاسية السائدة في الأراضي المحتلة، فإن حقوق الإنسان للفلسطينيين يتم تجاهلها. |
| Así sucede también con la situación de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | ويصح القول نفسه بالنسبة لحالة حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
| Consideramos que los derechos humanos de los palestinos son de importancia capital y que la comunidad internacional debe hacer todo lo necesario para garantizarlos. | UN | نعتقد أن حقوق الإنسان للفلسطينيين ذات أهمية أساسية، وأن على المجتمع الدولي أن يقوم بكل ما يلزم لضمانها. |
| En el informe se ponen de relieve los efectos de las actividades relacionadas con los asentamientos y las políticas israelíes de ordenación territorial en los derechos humanos de los palestinos. | UN | ويسلّط التقرير الضوء على أثر الأنشطة المرتبطة بالاستيطان وسياسات التخطيط الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
| Israel es un ejemplo flagrante de los ataques repetidos sobre los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | وإسرائيل هي النموذج الصارخ للعدوان المتكرر على حقوق الإنسان الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
| Los órganos políticos de las Naciones Unidas deben mostrar mayor interés por los derechos humanos de los palestinos. | UN | وينبغي أن تُبدي الأجهزة السياسية التابعة للأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام بحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
| El informe, que es detallado y realista, muestra claramente que el Gobierno de Israel viola los derechos humanos de los palestinos. | UN | ويثبت التقرير المفصل، والخاص بالأحداث، أن الحكومة الإسرائيلية تنتهك حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
| El muro de separación, su trazado actual y el régimen conexo de controles han tenido drásticos efectos sobre los derechos humanos de los palestinos. | UN | وكان للجدار الفاصل، ومساره الحالي والنظام المرتبط به لمراقبة الحركة، أثر بالغ على حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
| La delegación del orador suscribe el punto de vista del Comité Especial según el cual una cultura de impunidad como la descrita vacía de significado los derechos humanos de los palestinos. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد رأي اللجنة الخاصة القائل بأن ثقافة الإفلات من العقاب هذه تُفرغ حقوق الإنسان للفلسطينيين من معناها. |
| Esta cuestión se relaciona con la situación de los derechos humanos de los palestinos que han vivido por tanto tiempo bajo ocupación. | UN | وهذه المسألة ذات صلة بالحالة المتعلقة بحقوق الإنسان للفلسطينيين الذين يرزحون لفترة طويلة جدا تحت الاحتلال. |
| Sin embargo, el muro continuó teniendo importantes repercusiones negativas en los derechos humanos de los palestinos. | UN | غير أن الجدار لا يزال يخلف أثرا سلبيا كبيرا على حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
| Israel y las demás partes deben respetar los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | ويجب أن تحترم إسرائيل وسائر الأطراف الأخرى حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
| En el informe se analizan las repercusiones de esas acciones y omisiones en los derechos humanos de los palestinos. | UN | ويورد هذا التقرير تحليلا لتأثير القيام بهذه الأعمال أو الامتناع عن القيام بها، على حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
| Efectos de la política, la legislación y la práctica de ordenación territorial en los derechos humanos de los palestinos | UN | أثر سياسة وقوانين وممارسات التخطيط على حقوق الإنسان للفلسطينيين |
| El Comité Especial continúa considerando que todo el sistema de ocupación de los territorios palestinos, teniendo en cuenta también la larga duración de la ocupación, constituye una violación general de los derechos humanos de los palestinos de los territorios ocupados. | UN | ولا تزال اللجنة الخاصة ترى أن نظام احتلال الأراضي الفلسطينية برمته، واضعة في اعتبارها أيضا طول مدة ذلك الاحتلال، يشكل انتهاكا عاقا لحقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
| Lamentablemente, la única conclusión que puede derivarse de las deposiciones y los documentos presentados ante el Comité Especial es que actualmente se hace caso omiso flagrante de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | والاستنتاج الوحيد الذي بدا ممكنا للجنة الخاصة، لسوء الحظ، بعد الإفادات التي تم الإدلاء بها والمواد التي تم توفيرها لها هو تجاهل حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني بشكل قاس. |
| La Cuarta Comisión examinó el informe del Comité Especial con relación a la protección y promoción de los derechos humanos de los palestinos y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, así como otros informes del Secretario General presentados con arreglo a ese tema. | UN | ونظرت اللجنة الرابعة في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، وفي تقارير الأمين العام الأخرى المقدمة في إطار هذا البند. |
| Algunas naciones, evidentemente persiguiendo fines políticos, practican una moral doble, protestando vigorosamente si un interés israelí es atacado pero no prestando atención cuando se pisoteen los derechos humanos de los palestinos. | UN | وواضح أن بعض الدول التي لديها جدول أعمال سياسي تمارس الازدواجية، فيعلن عن سخطها إذا تعرضت المصالح الإسرائيلية للهجوم ولكنها لا تبدي أي اهتمام إذا تم انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
| Las políticas y acciones de Israel siguen violando a diario los derechos humanos de los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | 68 - وقال إن الممارسات والسياسات الإسرائيلية لا تزال تمس حقوق الإنسان الفلسطيني في الأراضي المحتلة بشكل يومي. |
| Si bien la comunidad internacional reconoce plenamente que esos asentamientos constituyen una grave violación del Cuarto Convenio de Ginebra, no reconoce suficientemente su repercusión sobre las perspectivas para la libre determinación y los derechos humanos de los palestinos. | UN | 40 - وقال إن المجتمع الدولي يقر تماما بأن المستوطنات تشكل انتهاكا جسيما لاتفاقية جنيف الرابعة، غير أن أثرها على آفاق تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره وعلى حقوق الإنسان الفلسطيني لا يلقى اعترافا كافيا. |
| Para la Comisión no son nuevas las graves violaciones de los derechos humanos de los palestinos por parte de Israel. | UN | 35 - ومضى قائلا إن الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل ضد الحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني ليست بجديدة على اللجنة. |
| Muchas de las políticas y prácticas de Israel en la Ribera Occidental atentan gravemente contra los derechos humanos de los palestinos. | UN | 32 - ينال العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين. |
| En esos informes se evidencia asimismo la indignante violación por Israel de los derechos humanos de los palestinos. | UN | وتشهد أيضا على الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة لحقوق الإنسان الخاصة بالفلسطينيين. |
| De hecho, la persistencia de la ocupación configura una grave violación al derecho internacional y a los derechos humanos de los palestinos. | UN | والواقع، أن استمـــرار الاحتلال يشكل انتهاكـــا خطيــرا للقانون الدولــي، ولحقوق اﻹنسان للفلسطينيين. |