| Ucrania expresó interés en las recientes medidas adoptadas para garantizar el ejercicio de los derechos humanos en la zona de crisis ecológica. | UN | وأعربت أوكرانيا عن اهتمامها بالتدابير التي اتخذتها أوزبكستان مؤخراً لضمان حقوق الإنسان في منطقة الأزمة الإيكولوجية. |
| El titular se asegurará de que se disponga fácilmente de información sobre la situación de los derechos humanos en la zona de la Misión mediante las actividades de vigilancia. | UN | وسيكفل شاغل الوظيفة سرعة توافر المعلومات عن حالة حقوق الإنسان في منطقة البعثة وفقا لما تسفر عنه أنشطة الرصد. |
| Se presentaron periódicamente informes de carácter obligatorio, y el ACNUDH fue mantenido al corriente de la situación de los derechos humanos en la zona de responsabilidad | UN | قُدمت بانتظام التقارير الإلزامية وأُبقيت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على علم بحالة حقوق الإنسان في منطقة المسؤولة |
| El ACNUDH asistió a una conferencia sobre instituciones nacionales de derechos humanos en la zona de la OSCE, celebrada en Vilna los días 13 y 14 de julio de 2011. | UN | 58 - وحضرت المفوضية مؤتمرا بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، عُقد يومي 13 و 14 تموز/يوليه 2011، في فيلنيوس. |
| En diciembre de 1993 se efectuó la primera investigación internacional de la situación relativa a los derechos humanos en la zona de Bihac. | UN | وفي شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ أجري في اطار العملية الميدانية أول تحقيق دولي عن الوضع المتعلق بحقوق اﻹنسان في منطقة بيهاك. |
| Además el Estado Parte afirma que según información del ACNUR y de organizaciones de derechos humanos en la zona de Nha Trang nadie ha oído hablar de un movimiento armado de resistencia o de algún grupo de resistencia que se dedicara a poner carteles en la ciudad. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً لمعلومات وردت من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومن منظمات حقوق الإنسان في منطقة نها ترانغ، لم يسمع بوجود أي حركة مقاومة مسلحة أو بأية مجموعة مقاومة تكرس نفسها لوضع الملصقات في المدينة. |
| La ausencia del imperio de la ley y las débiles estructuras encargadas de hacerla cumplir siguen siendo una importante causa de muchas violaciones de los derechos humanos en la zona de conflicto, y en particular en la zona de seguridad. | UN | 24 - ولا يزال انعدام سيادة القانون وضعف هياكل إنفاذ القوانين يشكلان سببا هاما وراء العديـد من انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة الصراع، ولا سيما في المنطقة الأمنية. |
| 14. Utilizar la experiencia internacional pertinente para que se respeten los derechos humanos en la zona de crisis ecológica (Ucrania); | UN | 14- الاستفادة من الخبرات الدولية المناسبة في ضمان حقوق الإنسان في منطقة الأزمة الإيكولوجية (أوكرانيا)؛ |
| No hubo novedades en el período que se examina en cuanto a la puesta en práctica de la vigilancia de los derechos humanos en la zona de Abyei, conforme lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución 1990 (2011). | UN | 28 - لم تحدث، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أي تطورات جديدة فيما يتعلق بتفعيل أنشطة رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، على نحو ما هو منصوص عليه بموجب الفقرة 10 من القرار 1990 (2011). |
| J. Los derechos humanos en la zona de crisis ecológica (recomendación Nº 14) | UN | ياء- حقوق الإنسان في منطقة الأزمة البيئية (تنفيذ التوصية 14) |
| Destacando la necesidad de una vigilancia efectiva en materia de derechos humanos, concretamente de toda violencia sexual y de género y de violaciones y abusos cometidos contra los niños, tomando nota de que no ha habido novedades con respecto al inicio de las actividades de vigilancia de los derechos humanos en la zona de Abyei y reiterando su preocupación por la falta de cooperación de las partes con el Secretario General al respecto, | UN | وإذ يشدد على ضرورة رصد حقوق الإنسان رصدا فعالا، بما في ذلك أي أعمال عنف جنسي وجنساني وأي انتهاكات واعتداءات ترتكب ضد الأطفال، وإذ يحيط علما بأنه لم تطرأ أي مستجدات فيما يتعلق بتفعيل رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، وإذ يكرر تأكيد قلقه إزاء عدم تعاون الطرفين مع الأمين العام في هذا الصدد، |
| Destacando la necesidad de una vigilancia efectiva en materia de derechos humanos, concretamente de toda violencia sexual y de género y de violaciones y abusos cometidos contra los niños, tomando nota de que no ha habido novedades con respecto al inicio de las actividades de vigilancia de los derechos humanos en la zona de Abyei y reiterando su preocupación por la falta de cooperación de las partes con el Secretario General al respecto, | UN | وإذ يشدد على ضرورة رصد حقوق الإنسان رصدا فعالا، بما في ذلك أي أعمال عنف جنسي وجنساني وأي انتهاكات واعتداءات ترتكب ضد الأطفال، وإذ يحيط علما بأنه لم تطرأ أي مستجدات فيما يتعلق بتفعيل رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، وإذ يكرر تأكيد قلقه إزاء عدم تعاون الطرفين مع الأمين العام في هذا الصدد، |
| Reuniones celebradas con las autoridades de facto locales sobre la situación de los derechos humanos en la zona de conflicto (52 en Gali, 52 en Tkvarcheli y 52 en Ochamchira) | UN | اجتماعا عُقدت مع سلطات الأمر الواقع المحلية بشأن وضع حقوق الإنسان في منطقة النـزاع (52 اجتماعا في غالي، و 52 اجتماعا في تكفارتشيلي، و 52 اجتماعا في أوتشامتشيرا) |
| No se han producido cambios significativos en la puesta en marcha de la vigilancia de los derechos humanos en la zona de Abyei, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución 1990 (2011), durante el período objeto de examen. | UN | 24 - ولم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تطورات أخرى في ما يتعلق بتفعيل رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، وفق ما ورد في الفقرة 10 من القرار 1990 (2011). |
| En el período que se examina no hubo novedades en cuanto a la entrada en funcionamiento de la vigilancia de los derechos humanos en la zona de Abyei, conforme a lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución 1990 (2011). | UN | 16 - ولم تحدث خلال الفترة المشمولة بالاستعراض أي تطورات جديدة فيما يتعلق بتفعيل آلية رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، على نحو ما دعت إليه الفقرة 10 من القرار 1990 (2011). |
| En el período que abarca el informe no hubo novedades en cuanto al inicio de las actividades de vigilancia de los derechos humanos en la zona de Abyei, conforme a lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución 1990 (2011). | UN | 23 - ولم تطرأ تطورات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بتفعيل رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 10 من القرار 1990 (2011). |
| En el período que se examina no hubo novedades en cuanto a la entrada en funcionamiento de la vigilancia de los derechos humanos en la zona de Abyei, conforme a lo dispuesto en el párrafo 14 de la resolución 2075 (2012). | UN | 27 - ولم تكن هناك تطورات جديدة خلال الفترة قيد الاستعراض فيما يتعلق بتفعيل رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 14 من القرار 2075 (2012). |
| En el período que se examina, no se han producido novedades respecto de la realización de actividades de supervisión de los derechos humanos en la zona de Abyei, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 14 de la resolución 2075 (2012). | UN | 36 - ولم تطرأ خلال الفترة قيد الاستعراض أي تطورات جديدة فيما يتعلق بتفعيل رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 14 من القرار 2075 (2012). |
| No ha habido novedades con respecto a la puesta en práctica de la labor de vigilancia de los derechos humanos en la zona de Abyei, que se solicita en el párrafo 14 de la resolución 2075 (2012) del Consejo de Seguridad. | UN | 26 - ولم تطرأ أي تطورات جديدة فيما يتعلق بتفعيل رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 2075 (2012). |
| Estos contactos han pasado del intercambio de información puntual sobre la situación de los derechos humanos en la zona de la OSCE al debate de medidas relativas a esferas más fundamentales, como la consolidación de la democracia, el estado de derecho, los asuntos constitucionales y los derechos de las minorías. | UN | وقد تطورت هذه الاتصالات من تقاسم للمعلومات الوقائعية عن حالــة حقوق اﻹنسان في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى مناقشة اﻹجراءات في أبعاد أكثر جوهرية، مثل بناء الديمقراطية، وسيادة القانون، والمسائل الدستورية، وحقوق الأقليات. |