| En el contexto de la prevención de los atentados suicidas con bombas, los Estados deberían prestar especial atención a las garantías de derechos humanos relacionadas con el género. | UN | وينبغي للدول أن تولي اهتماماً خاصاً لضمانات حقوق الإنسان المتعلقة بالجنس في سياق مكافحة التفجيرات الانتحارية. |
| Experto independiente sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento | UN | الخبير المستقل المعني بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي |
| :: Asesoramiento sobre las cuestiones de derechos humanos relacionadas con las elecciones y seguimiento de dichas cuestiones | UN | :: تقديم المشورة بشأن مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بالانتخابات ورصد تلك المسائل |
| De esta manera, la Comisión es el órgano más adecuado para tratar las cuestiones de derechos humanos relacionadas con la migración internacional. | UN | وبذلك فإن اللجنة وبفضل ولايتها وخبرتها هي أكثر الهيئات الملائمة لمعالجة مسائل حقوق الإنسان المتصلة بالهجرة الدولية. |
| Las actividades se centraron en las cuestiones de derechos humanos relacionadas con el proceso de paz y se dio prioridad al seguimiento de los acontecimientos de Terai. | UN | وركزت الأنشطة على قضايا حقوق الإنسان المتصلة بعملية السلام، مع إيلاء الأولوية لرصد الأحداث في منطقة تيراي. |
| Los programas de capacitación en derechos humanos deberían incluir las cuestiones de derechos humanos relacionadas con los maestros y con la vida familiar de los alumnos. | UN | ويجب أن تشمل برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالمدرسين والحياة العائلية. |
| IV. Problemas que impiden a los defensores ocuparse de las infracciones de los derechos humanos relacionadas con la paz y la seguridad | UN | رابعا - الشواغل التي تحد من دور المدافعين عن حقوق الإنسان في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالسلام والأمن |
| El informe se centra en las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. | UN | ويركز التقرير على التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بخدمات الصرف الصحي. |
| La Experta decidió centrar el primer año de su mandato en clarificar las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. | UN | وقررت الخبيرة المستقلة تكريس السنة الأولى من ولايتها لتوضيح التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بخدمات الصرف الصحي. |
| Informe de la Experta independiente sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento | UN | تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي |
| Obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento | UN | التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية |
| Experta independiente sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento | UN | الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي |
| Informe de la Experta independiente sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento | UN | تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي |
| Experta independiente sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento | UN | الخبير المستقل المعني بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي |
| La Experta independiente considera que esta definición puede evolucionar a medida que se siga desarrollando la comprensión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. | UN | وترى الخبيرة المستقلة أن هذا التعريف يمكن أن يتغير مع استمرار تطور فهم التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي. |
| En este sentido, y como se dijo antes, la participación es un aspecto esencial en el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. | UN | وفي هذا الصدد، تعد المشاركة جانباً حيوياً للوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي، كما هو مشار إليه أعلاه. |
| Además, deben empoderar a las autoridades y comunidades locales para que puedan cumplir con las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. | UN | ينبغي لها أيضاً أن تمكن السلطات والمجتمعات المحلية من الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي؛ |
| Apoyo a la aplicación de convenciones de derechos humanos relacionadas con el VIH/SIDA, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | :: دعم تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة بالإيدز، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
| El presente informe examina las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos relacionadas con el abastecimiento de agua potable salubre y saneamiento. | UN | ويستعرض هذا التقرير الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية. |
| Experto independiente sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento | UN | الخبير المستقل المعني بمسألة التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بمياه الشرب ومرافق الصرف الصحي المأمونة |
| :: El mandato de la misión de vigilancia no debe limitarse geográficamente, por cuanto las violaciones de los derechos humanos relacionadas con el conflicto se producen en todo el país. | UN | :: يجب ألا تكون ولاية بعثة الرصد محدودة جغرافياً، ما دامت انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالصراع تجري في أرجاء البلد. |
| La Sección de Contaduría genera ingresos en aumento en favor de la División de Servicios Administrativos. Prestar orientación general y apoyo sobre cuestiones relativas a recursos humanos relacionadas con el CNUAH, el PNUMA y la ONUN. | UN | توفير التوجيه العام والدعم لمسائل الموارد البشرية المتصلة بمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
| Limitada atención prestada a las cuestiones de recursos humanos relacionadas con la edad | UN | ألف - الاهتمام المحدود بقضايا الموارد البشرية ذات الصلة بالعمر |
| En 2007, los órganos de derechos humanos del Ministerio de Justicia trataron 209 casos de violaciones de los derechos humanos relacionadas con la cuestión Dowa. | UN | وفي عام 2007، عالت أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل 209 حالات انتهاك لحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضية ' الدوا`. |
| Otras actividades destacadas en materia de derechos humanos relacionadas con el mandato del Comité contra la Tortura | UN | أنشطة رئيسية أخرى في مجال حقوق الإنسان ذات صلة بولاية لجنة مناهضة التعذيب |
| 54. Los pueblos indígenas han presentado varias denuncias ante tribunales nacionales y regionales y organismos internacionales de derechos humanos por violaciones de los derechos humanos relacionadas con cuestiones ambientales. | UN | 54- وقد رفع السكان الأصليون عدة قضايا أمام المحاكم الوطنية والهيئات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان يدّعون فيها تعرضهم لانتهاكات لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل بيئية. |
| El Gobierno indicó que se llevarían a cabo oportunamente las investigaciones de las conculcaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه سيجري التحقيق في انتهاكات لحقوق الإنسان مرتبطة بالانتخابات في الوقت المناسب. |
| Observó con preocupación las violaciones de los derechos humanos relacionadas con el sistema de justicia penal, especialmente en el sistema de justicia de menores, así como las denuncias de actos de violencia y ejecuciones extrajudiciales por la policía militar de los Estados. | UN | وأشارت بقلق إلى التجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان والمرتبطة بنظام القضاء الجنائي، وخاصةً في إطار نظام قضاء الأحداث، وإلى ما يقال عن ممارسة العنف وارتكاب عمليات قتل خارج نطاق القضاء من جانب الشرطة العسكرية التابعة للدولة. |
| 44. En sus comunicaciones, los agentes de la sociedad civil instaron al Grupo de Trabajo a que se basara en situaciones reales de presuntas violaciones de los derechos humanos relacionadas con empresas, además de en ejemplos de buenas prácticas. | UN | 44- وحثت الورقات المقدمة من المجتمع المدني الفريق العامل على جعل أعماله ترتكز على الحالة الفعلية للتجاوزات المدَّعى وقوعها لحقوق الإنسان بسبب نشاط الأعمال، بالإضافة إلى أمثلة من الممارسات الجيدة. |
| 4. Subraya la necesidad de garantizar que las resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en un solo país se utilicen únicamente en casos de violaciones masivas de los derechos humanos relacionadas con genocidio, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad; | UN | " 4 - تشدد على الحاجة إلى كفالة ألا تستعمل القرارات الموجهة ضد بلدان بعينها فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان إلا في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمتصلة بالإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية؛ |
| En las provincias donde se extraen los ricos recursos minerales, se han seguido denunciando problemas de seguridad y violaciones de los derechos humanos relacionadas con la extracción de recursos. | UN | ولا تزال هناك تقارير تفيد بوجود مشاكل أمنية وانتهاكات لحقوق الإنسان لها صلة باستخراج الموارد في المقاطعات التي هي غنية بالموارد المعدنية. |
| Por otra parte, France Libertés continúa gravemente preocupada por las numerosas violaciones de los derechos humanos relacionadas con las negativas de la República Popular de China a reconocer el derecho del pueblo tibetano a la libre determinación. | UN | ومن جهة أخرى، لا تزال منظمة فرنسا الحريات يساورها قلق بالغ للانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان الناشئة عن رفض جمهورية الصين الشعبية الاعتراف بحق الشعب في تقرير المصير. |