| Sírvase indicar los vacíos identificados en la legislación nacional e indicar la forma en que el Gobierno tiene previsto colmarlos. | UN | يرجى بيان الثغرات التي تم تحديدها في التشريعات الوطنية وبيان الكيفية التي تعتزم بها الحكومة سد هذه الثغرات. |
| Todavía persisten muchos problemas identificados en anteriores " escenarios catastróficos " , pero éstos no han arrasado el planeta. | UN | وقد ظل كثير من المشاكل التي تم تحديدها في " السيناريوهات الحتمية " السابقة مستمرا ولكنها لم تطغى على كوكبنا. |
| También destacó la necesidad de ensayar y aplicar pronto los criterios e indicadores de nivel nacional identificados en la reunión de expertos. | UN | وأكدت أيضا الحاجة إلى اﻹسراع في اختبار المعايير والمؤشرات الوطنية التي حددت في اجتماع الخبراء وتنفيذها. |
| Algunos de esos actos violentos fueron cometidos por hombres armados no identificados en emboscadas. | UN | ونفَّذ بعض أعمال العنف هذه رجال مسلَّحون مجهولو الهوية في سياق كمائن. |
| Los siguientes objetos identificados en un informe anterior ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 31 de octubre de 1996: | UN | اﻷجسام التالية ذكرت في تقرير سابق ولم تعد موجودة في المدار منذ الساعة ٠٠/٤٢ من يوم ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ٦٩٩١ : |
| Incluir el PeCB en el anexo A del Convenio pondría fin a la producción y el uso no identificados en todo el mundo. | UN | ومن شأن إدراج خماسي كلورو البنزين في المرفق ألف للاتفاقية أن يوقف الإنتاج والاستخدام غير المحددين في كافة أنحاء العالم. |
| Los siguientes objetos identificados en un informe anterior ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 31 de mayo de 2002: | UN | الأجسام التالية، التي ذُكرت في تقرير سابق، لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 31 أيار/مايو 2002: |
| Los 934.000 colocados ocuparon el 53% de los puestos vacantes identificados en 2005, manteniéndose el mismo porcentaje de los años anteriores. | UN | وقد حصل العمال الذين تم توظيفهم، وعددهم 000 934 عامل، على 53 في المائة من الوظائف الجديدة التي جرى تحديدها في عام 2005، وهي ذات النسبة التي تحققت في السنوات السابقة. |
| No obstante, es importante evitar toda duplicación de los mandatos, y es importante que el Subsecretario General designado tenga la responsabilidad y la capacidad de interactuar eficazmente con las instituciones y otros interesados identificados en el Consenso de Monterrey, incluido el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio. | UN | وعلى الرغم من ذلك، من المهم تجنب أي تكرار في الولايات، وينبغي أن يكون للأمين العام المساعد الذي سيتم تعيينه المسؤولية والقدرة على التفاعل الفعال مع المؤسسات والأطراف المؤثرة الأخرى التي تم تحديدها في توافق آراء مونتيري، ومنها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
| Los problemas identificados en el PAN se integraron en la estrategia gubernamental de desarrollo rural y en la estrategia de desarrollo del sector agrícola de 2001. | UN | وأُدمجت القضايا التي تم تحديدها في خطة العمل الوطنية في استراتيجية الحكومة لتنمية الأرياف وفي استراتيجية إنماء القطاع الزراعي لعام 2001. |
| El comportamiento adictivo y sobre todo el consumo abusivo de alcohol es un problema médico y social de importancia creciente. Según la OMS, es el factor de riesgo más importante entre los 10 identificados en la República de Moldova. | UN | ويعد السلوك المقترن بالإدمان، ولا سيما سوء استعمال الكحول، مشكلة طبية واجتماعية تزداد أهمية وتشكل، حسب منظمة الصحة العالمية، عاملاً من أهم عوامل الخطر العشرة التي تم تحديدها في جمهورية مولدوفا. |
| Los objetivos y principios identificados en esa ocasión deberán servir de orientaciones a los trabajos preparatorios para la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado. | UN | إن المبادئ واﻷهداف التي حددت في ذلك الوقت ينبغي أن تكون موجهة للعمل التحضيري لمؤتمر الاستعراض في سنة ٢٠٠٠. |
| Aunque la Comisión reconoce que se ha progresado en lo relativo a dar cuenta del inventario, no cree que se hayan resuelto plenamente los problemas de gestión identificados en el pasado. | UN | ومع اعتراف اللجنة بالتقدم المحرز في تقديم بيان عن الموجودات، فإنها لا تعتقد أن مشاكل الإدارة التي حددت في الماضي قد تم إصلاحها على نحو واف. |
| Puede preverse que todos los solicitantes habrán sido identificados en los campamentos de refugiados en la zona de Tindouf antes de que se termine la identificación en todos los centros del Territorio. | UN | ويمكن توقع أن يتم تسجيل جميع مقدمي الطلبات في مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف قبل الانتهاء من تحديد الهوية في جميع مراكز اﻹقليم. |
| En relación con el fenómeno de la piratería marítima en el Golfo de Guinea, el Comité ha expresado su profunda preocupación por la presencia de barcos no identificados en las aguas jurisdiccionales de Santo Tomé y Príncipe. | UN | وفيما يتعلق بظاهرة القرصنة البحرية في خليج غينيا، أعربت اللجنة عن عميق قلقها من وجود سفن مجهولة الهوية في المياه الوطنية لسان تومي وبرينسيبي. |
| Los siguientes objetos identificados en un informe anterior ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 31 de enero de 2000: | UN | الأجسام التالية ذكرت في تقريرسابق ولكنها لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت المنطقة من يوم 31 كانون الثاني/يناير 2000: |
| Los siguientes objetos identificados en un informe anterior ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 29 de febrero de 2000: | UN | الأجسام التالية ذكرت في تقرير سابق ولكنها لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت المنطقة من يوم 29 شباط/فبراير 2000: |
| La Oficina presta particular atención a la protección de los grupos de víctimas identificados en la Declaración y el Programa. | UN | ويولي المكتب عناية خاصة إلى حماية جماعات الضحايا المحددين في إعلان وبرنامج ديربان. |
| Los siguientes objetos identificados en un informe anterior ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 30 de septiembre de 2002: | UN | الأجسام التالية، التي ذُكرت في تقرير سابق، لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 30 أيلول/سبتمبر 2002: |
| Deseamos alentar a las instituciones federales de transición a utilizar la oportunidad que se les presenta para lograr resultados mensurables en todos los ámbitos prioritarios identificados en la hoja de ruta. | UN | ونود تشجيع المؤسسات الاتحادية الانتقالية على استخدام الفرصة المتاحة القائمة لتحقيق نتائج قابلة للقياس في جميع المجالات ذات الأولوية التي جرى تحديدها في خارطة الطريق. |
| La secretaría propone que se utilicen los indicadores identificados en el Plan estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea hasta 2010, según corresponda. | UN | وتقترح الأمانة أن يتم، حسب الاقتضاء، استخدام المؤشرات المحدّدة في الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل إلى غاية 2010. |
| Se reconoce el importante papel que desempeñan las organizaciones internacionales en las cuestiones relacionadas con los océanos y en la promoción del desarrollo sostenible, así como la contribución de los grupos principales identificados en el Programa 21. | UN | ويشير أيضا إلى الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات الدولية فيما يتعلق بشؤون المحيطات، وفي تعزيز تنميتها المستدامة، وكذلك مساهمة المجموعات الرئيسية حسب تعريفها الوارد في جدول أعمال القرن ٢١. |
| Se puede prever un efecto beneficioso para la salud, el medio ambiente y la sociedad ya que se pondría fin a la producción y el uso no identificados en todo el mundo y se impediría su futura producción. | UN | ويمكن توقع حدوث تأثير طيب على الصحة والبيئة والمجتمع حيث من المتوقع لأى إنتاج واستخدام غير محدد حالياً في أي مكان من العالم أن ينتهي، كما أنه لن يبدأ أي إنتاج جديد لهذه المادة. |
| Se puede prever un efecto beneficioso ya que se pondría fin a la producción y uso no identificados en todo el mundo. | UN | ومن الممكن توقع حدوث تأثير حميد، حيث ينبغي وقف أي إنتاج واستخدام غير محددين في الوقت الراهن في مختلف أنحاء العالم. |
| El grupo de inspección podrá verificar su localización refiriéndose a los puntos locales conocidos identificados en los mapas. | UN | ويجوز لفريق التفتيش أن يتحقق من مكانه بالاستناد إلى معالم محلية تحدد من الخرائط. |
| ii) la necesidad de basar la cooperación científica teniendo en cuenta los objetivos prioritarios identificados en los países en desarrollo y en las economías en transición. | UN | `٢` الحاجة إلى إقامة قاعدة التعاون العلمي على الاحتياجات ذات اﻷولوية التي تم تعيينها في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
| El proceso añadirá una nueva dimensión a los resultados de la encuesta y contribuirá a encontrar posibles soluciones a algunos de los problemas identificados en ella. | UN | وستضيف هذه العملية بُعدا جديدا إلى استنتاجات الدراسة الاستقصائية وتساعد على تحديد الردود المحتملة على بعض المشاكل التي تم التعرف عليها في الدراسة. |
| VII. Resumen de los temas comunes identificados en las comunicaciones 78 - 80 23 | UN | سابعاً - موجز المواضيع المشتركة التي حُدِّدت في الورقات 78-80 28 |