"igualdad jurídica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساواة القانونية بين
        
    • مساواة قانونية
        
    • والمساواة القانونية بين
        
    Rechazamos las indeseables prácticas que vulneran el principio de igualdad jurídica de los Estados. UN ونرفض الممارسات غير المرغوب فيها التي تضعف مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    El fundamento legal de la familia es el matrimonio y descansa en la igualdad jurídica de los cónyuges. UN والزواج هو اﻷساس القانوني لﻷسرة ويستند الى المساواة القانونية بين الزوجين.
    Hace ya algunos decenios que los textos nacionales consagran el principio de la igualdad jurídica de hombres y mujeres. UN إن مبدأ المساواة القانونية بين الرجل والمرأة مكرس في جميع النصوص الوطنية منذ عشرات السنين.
    Basados en sus conclusiones, propusieron medidas para eliminar la discriminación y establecer en ese instrumento la igualdad jurídica de la mujer y el hombre. UN واقترحت تدابير، استنادا إلى النتائج، من أجل القضاء على التمييز واللامساواة وإرساء المساواة القانونية بين الرجل والمرأة في قانون الأسرة.
    Pese a los intentos de lograr la igualdad jurídica de facto, el verdadero avance hacia la igualdad exige un cambio fundamental de índole social y cultural. UN على الرغم من الجهود المبذولة لتحقيق مساواة قانونية وفعلية، يتطلب التقدم الحقيقي لتحقيق المساواة تغيرا اجتماعيا وثقافيا حقيقيا.
    Las Naciones Unidas fueron concebidas sobre un postulado fundamental: la igualdad jurídica de los Estados, que era en aquel entonces una aspiración más que una realidad. UN لقد تولدت فكرة الأمم المتحدة بناء على فرضية أساسية تتمثل في المساواة القانونية بين الدول التي كانت وقتها تطلعا أكثر منها واقعا.
    Cabe señalar en particular que en la igualdad jurídica de derecho de los Estados se admiten por lo menos dos excepciones. UN ومن الجدير بالذكر أن ثمة استثناءين على الأقل مسموح بهما في مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    Preocupa a mi país que se consagren prácticas indeseables que vulneran el principio de la igualdad jurídica de los Estados. UN ويشعر بلدي بالقلق من أن ممارسات غير سليمة تنتهك مبدأ المساواة القانونية بين الدول ما فتئت تصبح ممارسات راسخة.
    Artículo 15. igualdad jurídica de la mujer 285 78 UN المادة 15 المساواة القانونية بين الرجل والمرأة 285 100
    La igualdad jurídica de los Estados, la autodeterminación de los pueblos, la no intervención en los asuntos internos y el respeto a los derechos soberanos, son principios básicos de la convivencia internacional que mantienen su plena vigencia. UN إن المساواة القانونية بين الدول وحق الشعوب في تقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية واحترام الحقوق السيادية هي المبادئ الرئيسية للتعايش الدولي التي لا تزال صالحة تماما.
    En la OEA el principio de la igualdad jurídica de los Estados regula la participación de los Estados miembros, que actúan en pie de igualdad entre ellos. UN وفي منظمة الدول الامريكية، ينظم مبدأ المساواة القانونية بين الدول مشاركة الدول اﻷعضاء التي تتصرف على أساس المساواة فيما بينها.
    No podemos seguir quebrantando desde el corazón de la Organización mundial el principio rector de las relaciones internacionales, como es el de la igualdad jurídica de los Estados. UN إننا لا نستطيع أن نواصل من قلب هذه المنظمة خرق المبدأ اﻷساسي الذي يحكم العلاقات الدولية، ألا وهو مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    El Código de Familia las regula en forma separada adecuándolas a las modernas concepciones del derecho de familia que establece la igualdad jurídica de los cónyuges consagrada en la Constitución. UN ويعالج قانون اﻷسرة كل نوع على حدة ويحاول أن يقربهما إلى المفاهيم الحديثة التي يوردها قانون اﻷسرة الذي يقرر المساواة القانونية بين الزوجين على النحو المجسد في الدستور.
    Nuestra Organización, fundada en la igualdad jurídica de los Estados, demanda el compromiso y el respaldo de todos sus Miembros, mediante su participación en la toma de decisiones. UN وتطلب منظمتنا، القائمة على أساس المساواة القانونية بين الدول، التزام وتأييد جميع أعضائها، من خلال مشاركتهم في صنع القرار.
    La igualdad jurídica de los sexos no entraña necesariamente una igualdad efectiva entre los jóvenes de ambos sexos o entre las mujeres y los hombres: sólo la educación permite lograr esta igualdad. UN إذ أن المساواة القانونية بين الجنسين لا تنطوي بالضرورة على مساواة واقعية بين الفتيات والفتيان أو بين المرأة والرجل، بل إن التعليم الذي يهدف إلى تدريس هذه المساواة.
    Asimismo, manifiesta su adhesión al principio de la igualdad jurídica de todas las naciones con respecto a su soberanía y afirma que debe primar por sobre toda diferencia económica. UN وهي تعرب أيضا عن تأييدها لمبدأ المساواة القانونية بين جميع الدول واحترام سيادة الدول الذي يجب تغليبه على أي فرق اقتصادي.
    igualdad jurídica de la mujer UN المساواة القانونية بين الرجل والمرأة
    Si las Naciones Unidas se propone aplicar con transparencia los principios del estado de derecho debe, indefectiblemente, reestructurar y reformular su estructura y normativa, para que prevalezca la igualdad jurídica de todos los Estados. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعتزم تطبيق مبادئ سيادة القانون بشفافية، فيجب عليها حتماً إعادة هيكلة هياكلها وأنظمتها وإعادة صياغتها، وذلك لتسود المساواة القانونية بين جميع الدول.
    13. La igualdad jurídica de los Estados, premisa fundamental de la Organización, ha permitido también a la OEA hacer su aportación al sistema jurídico universal. UN ١٣ - وقد مكنت المساواة القانونية بين الدول، التي هي مبدأ أساسي من مبادئ المنظمة، من أن تقدم المنظمة مساهمتها في النظام القاوني العالمي.
    En cuanto a los derechos de herencia, hay igualdad jurídica de derechos entre los hijos; en los casos de matrimonios monógamos, la viuda hereda una cuarta parte de los bienes del esposo fallecido, en tanto que en los casos de matrimonios polígamos esa cuarta parte se reparte entre todas las viudas. UN وأما فيما يتعلق بحقوق الإرث، فقالت إن هناك مساواة قانونية بين الأولاد. وفي حالة الزواج الأحادي، ترث الأرملة ربع ما كان يملكه زوجها الراحل من أصول؛ في حين أنه في حالة نعدد الزوجات، تتقاسم كل أرامله ذلك الربع.
    La convivencia pacífica sólo puede ser lograda mediante el respeto irrestricto a la soberanía, independencia e igualdad jurídica de los Estados. UN فالتعايش السلمي لا يتحقق إلا من خلال الاحترام المطلق للسيادة والاستقلال والمساواة القانونية بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more