| Su existencia y su capacidad de funcionar son imprescindibles para la reanudación del proceso de paz. | UN | ووجودهم وقدرتهم على العمل أساسيان لاستئناف عملية السلام. |
| La habilitación de las personas de edad y la promoción de su plena participación son elementos imprescindibles para un envejecimiento activo. | UN | وتمكين كبار السن ودعم مشاركتهم الكاملة عنصران أساسيان لتحقيق الشيخوخة النشطة. |
| Asimismo, debe velar por la movilización de recursos para las actividades operacionales que sean imprescindibles para el desarrollo socioeconómico. | UN | وبالمثل، ينبغي العناية بتعبئة الموارد من أجل اﻷنشطة التنفيذية التي لا غنى عنها للتنمية الاقتصادية الاجتماعية. |
| Convencida de que la paz y la seguridad son elementos imprescindibles para el desarrollo económico y la reconstrucción, | UN | واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والتعمير، |
| Por el contrario, los jóvenes deben considerarse como asociados imprescindibles para construir la sociedad del futuro. | UN | وبدلا من ذلك يجب أن ننظر إلى الشباب كشركاء أساسيين في بناء مجتمع المستقبل. |
| Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también selecciona y emprende iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. | UN | كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
| El respeto de la democracia y los derechos humanos y el fomento de la comprensión y la tolerancia por los gobiernos y entre las minorías, son imprescindibles para la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ويعد احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان وإشاعة التفاهم والتسامح من جانب الحكومات وكذلك بين الأقليات وفيما بينها، أمرين جوهريين في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
| Condenando todas las violaciones de los derechos humanos en Haití, exhortando a todos los haitianos a que renuncien a la violencia y reconociendo en este contexto que el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos son componentes imprescindibles de las sociedades democráticas, | UN | وإذ يدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان في هايتي، وإذ يدعو جميع مواطني هايتي إلى نبذ العنف، وإذ يدرك في هذا الصدد أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان مكونان حيويان من مكونات المجتمعات الديمقراطية، |
| La habilitación de las personas de edad y la promoción de su plena participación son elementos imprescindibles para un envejecimiento activo. | UN | وتمكين كبار السن ودعم مشاركتهم الكاملة عنصران أساسيان لتحقيق الشيخوخة النشطة. |
| Se trata de una de las consecuciones más importantes de la Asociación, pues la paz y la seguridad son imprescindibles para el desarrollo y la prosperidad. | UN | وهذا واحد من أكثر الإنجازات التي حققتها الشراكة أهمية ، حيث أن السلم والأمن أساسيان للتنمية والازدهار. |
| La educación y la concienciación son cruciales para cambiar las actitudes y comportamientos; la investigación y la tecnología son factores imprescindibles para impulsar el cambio. | UN | وأشير إلى أن التثقيف والوعي لهما أهمية بالغة بالنسبة لتغيير الاتجاهات والسلوك، إذ أن البحوث والتكنولوجيا أمران أساسيان في إحداث التغيير. |
| También son imprescindibles para lograr un mundo de justicia, oportunidad y estabilidad. | UN | وهما أيضا عنصران أساسيان لكفالة عالم يسود فيه العدل والاستقرار وتتوافر فيه الفرص. |
| Además, muchas de esas organizaciones sólo aplican inicialmente las funciones básicas imprescindibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من هذه المنظمات لا يطبـق في البداية إلا القدرات الوظيفية اﻷساسية التي لا غنى عنها بالضرورة. |
| Dichas máquinas, junto al papel Braillón, forman parte del equipamiento de las escuelas especiales para ciegos y débiles visuales y son elementos imprescindibles en las bibliotecas de los discapacitados visuales. | UN | وهذه الآلات وورق برايل جزء من تجهيزات مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة من المكفوفين وضعيفي النظر كما أنها عناصر لا غنى عنها في مكتبات المعوقين بصريا. |
| En Sri Lanka consideramos que las Naciones Unidas son imprescindibles para crear un orden mundial justo y seguro. | UN | ونحن في سري لانكا نرى أن الأمم المتحدة لا غنى عنها في بناء نظام عالمي عادل وآمن. |
| Convencida también de que el desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares son imprescindibles para eliminar el peligro de guerra nuclear, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي واﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية أمران لا غنى عنهما ﻹزالة خطر الحرب النووية، |
| Convencida también de que el desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares son imprescindibles para eliminar el peligro de guerra nuclear, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي والإزالة التامة للأسلحة النووية أمران لا غنى عنهما للقضاء على خطر الحرب النووية، |
| Para que sea dable hacerlo valer, son condiciones imprescindibles tener acceso a la información y disponer de anticonceptivos. | UN | وبغية الوفاء بهذا الحق، يُعد الوصول إلى المعلومات وتوفر وسائل منع الحمل شرطين أساسيين. |
| Él y otros miembros clave de la Quinta Comisión fueron imprescindibles para reducir las divisiones sobre esta cuestión y de esa manera permitir el avance hacia un futuro financiero más prometedor para las Naciones Unidas. | UN | وكان دوره ودور غيره من اﻷعضــاء الرئيسيين فــي اللجنة الخامسة أساسيين فــي التقريب بين وجهات النظر المتضاربة بشأن هذه المسألة والعمل بذلك على تيسير الانتقال إلى مستقبل مالي أكثر إشراقا للأمم المتحدة. |
| Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también selecciona y emprende iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. | UN | كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
| Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también selecciona y emprende iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الأطول أجلا التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
| El respeto de la democracia y los derechos humanos y el fomento de la comprensión y la tolerancia por los gobiernos y entre las minorías, son imprescindibles para la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ويعد احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان وإشاعة التفاهم والتسامح من جانب الحكومات وكذلك بين الأقليات وفيما بينها، أمرين جوهريين في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
| Condenando todas las violaciones de los derechos humanos en Haití, exhortando a todos los haitianos a que renuncien a la violencia y reconociendo en este contexto que el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos son componentes imprescindibles de las sociedades democráticas, | UN | وإذ يدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان في هايتي، وإذ يدعو جميع مواطني هايتي إلى نبذ العنف، وإذ يدرك في هذا الصدد أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان مكونان حيويان من مكونات المجتمعات الديمقراطية، |
| Estos productos son imprescindibles en los salones quirúrgicos de esos hospitales. | UN | فهذه المنتجات لا يمكن الاستغناء عنها في غرف العمليات الجراحية في هذه المستشفيات. |
| Otros elementos imprescindibles son la presencia de sistemas legislativos y judiciales que funcionen adecuadamente, el respeto a los derechos políticos, económicos y sociales, medios de comunicación independientes, el uso de normas jurídicas, y reglas predecibles para la adopción de decisiones y el arreglo de controversias. | UN | فمن بين المبادئ الحاسمة اﻷخرى وجود نظامين تشريعي وقضائي يعملان على نحو جيد، واحترام الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ووجود وسائط إعلام مستقلة، واتباع المعايير القانونية، ووجود قواعد معروفة لاتخاذ القرارات وحل المنازعات. |
| La Unión Europea piensa que prevenir la proliferación nuclear y procurar el desarme nuclear son requisitos imprescindibles para la paz y la seguridad mundiales. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن منع الانتشار النووي ومتابعة نزع السلاح النووي عنصران جوهريان للسلام والأمن العالميين. |
| En las recomendaciones finales de su informe sobre la juventud mundial 2005, el Secretario General expresó que los jóvenes deben considerarse asociados imprescindibles para construir la sociedad del futuro. | UN | أشار الأمين العام في التوصيات الختامية لتقريره عن الشباب في العالم 2005 إلى أن الشباب ينبغي أن يُنظر إليهم باعتبارهم شركاء لا غنى عنهم لبناء مجتمع المستقبل. |