"incentivar" - Translation from Spanish to Arabic

    • حفز
        
    • تحفيز
        
    • تقديم حوافز
        
    • توفير حوافز
        
    • التحفيز
        
    • التنفيذي والتي يمكن أن تعزز الحوافز
        
    • الحفز
        
    • للحفز
        
    • تحفيزية
        
    • تقديم الحوافز
        
    • وتوفير الحوافز
        
    • توفير الحوافز
        
    • بتقديم حوافز إلى
        
    • الحوافز المقدمة
        
    • يحفّز
        
    Igualmente, este proyecto prevé el fomento de la arborización de los barrios del área, de manera a incentivar las relaciones entre vecinos y la protección del medio ambiente. UN ويتضمن المشروع اعتماداً مخصصاً لتشجيع غرس الأشجار في المناطق المحلية بغية حفز نشوء علاقات بين الجيران وحماية البيئة.
    Como se puede observar la política para incentivar la participación de la población en la cultura y el deporte contiene igualdad de oportunidades tanto para mujeres como para hombres. UN وتنطوي سياسة حفز مشاركة السكان في الثقافة والرياضة، كما هو ملاحظ، على تساوي الفرص للنساء والرجال على السواء.
    :: Vincular los recursos a los resultados en lo tocante a la aplicación de la ley para incentivar los progresos, sobre todo en las provincias. UN :: ربط الموارد بالنتائج في مجال إنفاذ القانون من أجل تحفيز التقدم، خاصة في المقاطعات.
    Los encargados de formular políticas tienen la importante tarea de fijar las prioridades en materia de CTI e incentivar la concertación de esas asociaciones. UN ويؤدي راسمو السياسات دوراً مهماً في تحديد أولويات أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار وفي تحفيز هذه الشراكات.
    tecnologías necesarias en los propios países incentivar al personal para que permanezca en UN تقديم حوافز للموظفين من أجل البقاء في وظائفهم وحسن أدائهم لعملهم؛
    - incentivar y promover la inversión extranjera para aumentar las fuentes de trabajo; UN - توفير حوافز للاستثمار الأجنبي وتشجيعه من أجل زيادة مصادر العمل؛
    Se señaló, además, que era necesario incentivar el servicio en los lugares más remotos. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة التحفيز على الخدمة في المواقع النائية.
    iv) Las formas de incentivar la aplicación de medidas de adaptación sobre la base de políticas de desarrollo sostenible; UN `4` سُبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف بالاستناد إلى سياسات التنمية المستدامة؛
    Además, el problema fundamental era cómo incentivar a los inversores privados extranjeros y nacionales para que desarrollaran o difundieran las tecnologías y la especialización necesarias. UN إضافة إلى ذلك، فإن المسألة الأساسية هي كيف يمكن حفز المستثمرين الخاصين، المحليين منهم والأجانب، لتطوير التكنولوجيات أو الدراية اللازمة ونشرها.
    incentivar y fortalecer el servicio público de carrera. UN حفز المسارات الوظيفية في الخدمة العامة وتعزيزها؛
    iv) Las formas de incentivar la aplicación de medidas de adaptación sobre la base de políticas de desarrollo sostenible; UN سُبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف بالاستناد إلى سياسات التنمية المستدامة؛
    iv) Formas de incentivar la aplicación de medidas de adaptación sobre la base de políticas de desarrollo sostenible; UN سُبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف بالاستناد إلى سياسات التنمية المستدامة؛
    Se trata de una gran oportunidad para incentivar inversiones en infraestructuras más verdes en lugar de en prácticas insostenibles. UN ويمثل ذلك قدرةً كبيرة على تحفيز الاستثمارات للاتجاه نحو هياكل أساسية أكثر اخضراراً بدلاً من اعتماد ممارسات غير مستدامة.
    También se debería considerar la posibilidad de incentivar a los bancos e inversores institucionales a invertir a más largo plazo. UN وينبغي أيضا النظر في تحفيز الاستثمارات الطويلة الأجل التي يقوم بها المصرفيون والمستثمرون المؤسسيون.
    Por lo tanto, el sector público desempeñaba un importante papel al incentivar la inversión privada en esferas críticas, como la infraestructura, la financiación ambiental, la innovación y las pequeñas y medianas empresas. UN ولذلك ينبغي أن يقوم القطاع العام بدور هام في تحفيز الاستثمار الخاص في المجالات ذات الأهمية الحاسمة مثل البنية التحتية والتمويل البيئي والابتكار والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La finalidad de los premios, que consisten en dinero y libros, es incentivar a los alumnos para que asistan regularmente a la escuela y para que muestren interés en sus estudios. UN والهدف من الجوائز التي تشمل مبالغ نقدية وكتباً هو تحفيز التلاميذ للمواظبة على الحضور، وإظهار الاهتمام بدراستاهم.
    La jornada empezó con exposiciones sobre los medios de incentivar los beneficios no relacionados con el carbono, a las que siguió un debate plenario sobre ese mismo tema. UN واستُهل اليوم الثاني بعروض تطرقت إلى سبل تحفيز المنافع من غير الكربون، تلتها مناقشات عامة بشأن الموضوع نفسه.
    También considera acertadas varias propuestas para incentivar al personal a que utilice la Oficina a fin de resolver controversias. UN وقالت إن ثمة عدد من المقترحات الوجيهة قد طرحت بشأن تقديم حوافز للموظفين لاستخدام المكتب لحل المنازعات.
    Había que incentivar al sector empresarial para que en el marco de sus actividades adoptara decisiones orientadas al desarrollo sostenible. UN ويلزم توفير حوافز لقطاع رجال الأعمال لتشجيعهم على اختيار التنمية المستدامة في أعمالهم التجارية.
    La Conferencia de las Partes reconoció también la importancia de incentivar los beneficios no relacionados con el carbono para la sostenibilidad a largo plazo de las actividades de la REDD-plus. UN وأقر مؤتمر الأطراف أيضا بأهمية التحفيز على الاستفادة من المنافع غير المرتبطة بالكربون من أجل كفالة الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة المبادرة المعززة.
    13. Recuerda su decisión 2013/9 y, a ese respecto, alienta al UNFPA a que, en el contexto del examen de la nueva metodología de recuperación de los gastos y las tasas conexas que está previsto realizar en 2016, proponga y someta a su examen los ajustes que considere necesarios para incentivar la aportación de recursos básicos y recursos complementarios que sean más previsibles y estén sujetos a menos restricciones o condiciones; UN ١٣ - يشير إلى مقرره 2013/9، ويشجع، في هذا الصدد، صندوق الأمم المتحدة للسكان، على أن يقترح، في سياق الاستعراض المقرر إجراؤه للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف وما يتصل بذلك من معدلات في عام 2016، إدخال تعديلات، حسب الاقتضاء، لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي والتي يمكن أن تعزز الحوافز لتوفير تمويل أساسي وغير أساسي يكون أكثر قابلية للتنبؤ به وأقل تقييدا/تخصيصا؛
    Sin embargo, los hombres recibieron más subsidios para incentivar la contratación que las mujeres. UN إلا أن ما تلقاه الرجال من منح الحفز على التوظيف كان يزيد على ما تلقته النساء.
    Además, centrar la atención en las innovaciones en lugar de hacerlo exclusivamente en las dificultades es una manera de incentivar la reforma y alentar una actitud positiva y constructiva ante el desarrollo. UN وإلى جانب ذلك، فإن التركيز على الابتكارات، عوضا عن التركيز على التحديات وحدها، طريقة للحفز على الإصلاح وتشجيع تبني تطلعات إيجابية وبنّاءة بشأن التنمية.
    Esos indicadores estaban asociados con objetivos claros que habrán de alcanzarse en 2013 y con mecanismos para incentivar a las regiones a que logren las mejoras previstas. UN وكانت هذه المؤشرات مصحوبة بغايات واضحة يتعين بلوغها بحلول عام 2013 وآليات تحفيزية للمناطق لتحقيق التحسينات المرجوة.
    La liberalización por sí sola puede no entrañar necesariamente un aumento directo de la productividad, pero por lo general sí provoca su aumento indirecto al incentivar un mayor esfuerzo empresarial frente a la competencia y el desarrollo y la adquisición de conocimientos técnicos. UN فالتحرير بحد ذاته قد لا يزيد بالضرورة الانتاجية مباشرة، بل هو يفعل ذلك بشكل غير مباشر عن طريق تقديم الحوافز لبذل قدر أكبر من الجهود المتعلقة بمبادرات اﻷعمال في وجه المنافسة وتطوير الدراية وحيازتها.
    Si las oportunidades que trae consigo se aprovechan correctamente, el comercio internacional puede servir para estimular la creación de empleo, así como para posibilitar un uso eficiente de los recursos, incentivar el emprendimiento y en última instancia mejorar la calidad de vida en todos los países. UN فالفرص التي تتيحها التجارة الدولية يمكن أن تشكِّل، إذا ما استُغلت على نحو سليم، قوةً كبيرةً تدفع باتجاه خلق فرص العمل وإتاحة تخصيص الموارد بكفاءة، وتوفير الحوافز لرواد الأعمال، والتوصل في نهاية المطاف إلى تحسين مستويات المعيشة في البلدان كافة.
    La experiencia de ambos países demuestra la importancia de incentivar a los agricultores, combinando la liberalización de los mercados con el permiso para arrendar la tierra. UN وتجربة هذين البلدين إنما تدلل على أهمية توفير الحوافز للمزارعين بالجمع بين تحرير الأسواق والسماح بتأجير الأراضي.
    Se podría poner en marcha un sistema de subvenciones públicas para incentivar a los partidos a ese respecto. UN ويمكن استحداث نظام إعانات مالية حكومية بتقديم حوافز إلى الأحزاب في هذا الصدد.
    Se consideró importante incentivar a los encargados de tomar las decisiones, ya que estos tienden a concentrarse en las actividades que les reportan atención, ingresos y beneficios a corto plazo, mientras que la prevención del riesgo solo da frutos a largo plazo. UN وتعتبر الحوافز المقدمة إلى صانعي القرارات على نفس القدرة من الأهمية، لأن هؤلاء يميلون إلى التركيز على الأنشطة التي تجلب لهم مزايا ودخلاً واهتماماً على المدى القصير، بينما لا تُدرَك قيمة ما يبذل من جهود للوقاية من المخاطر إلا على المدى الطويل.
    Algunos tipos de sistemas electorales o estructuras políticas pueden hacer que sea ventajoso o necesario para los partidos políticos obtener el respaldo de un amplio espectro de votantes; de ese modo es posible incentivar a los partidos de la mayoría para que atiendan a los intereses de las minorías o seleccionen a candidatos pertenecientes a minorías para aumentar su popularidad. UN وفي بعض أنماط النظم الانتخابية أو الهياكل السياسية، قد يعتبر من الإيجابي أو الضروري أن تحصل الأحزاب السياسية على دعم شريحة عريضة من الناخبين؛ فبإمكان ذلك أن يحفّز الأحزاب السائدة على الدفاع عن مصالح الأقليات و/أو اختيار مرشحين ينتمون إلى أقليات لزيادة شعبيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more