| 65. Las fuerzas militares y de seguridad utilizaban diversos métodos de tortura, incluida la tortura sexual, en los centros de detención de todo el país. | UN | 65- وقد استخدمت قوات الجيش والأمن عدة أساليب للتعذيب، بما في ذلك التعذيب الجنسي، في مرافق الاحتجاز في شتى أنحاء البلد. |
| Muchos de los patrocinadores apoyan prisiones secretas y violaciones crecientes de los derechos humanos, incluida la tortura, en el Iraq, el Afganistán y Libia. | UN | ويؤيد كثير من مقدمي مشروع القرار السجون السرية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بما في ذلك التعذيب في العراق وأفغانستان وليبيا. |
| El Relator Especial insta además a todas las partes en el conflicto a que impidan la violencia que cometen sus agentes contra personas civiles, incluida la tortura y las ejecuciones extrajudiciales, la detención arbitraria y otras ejecuciones deliberadas y arbitrarias. | UN | كما يدعو المقرر الخاص جميع أطراف النزاع إلى منع عملائهم من ممارسة أعمال العنف ضد المدنيين، بما في ذلك التعذيب والاعدامات بغير محاكمة قضائية والاعتقال التعسفي وغير ذلك من أعمال القتل التعسفي. |
| Los presos palestinos, incluidos los niños, también siguen sometidos a condiciones antihigiénicas y siguen siendo objeto de abuso físico y mental y otras formas de tratos inhumanos, incluida la tortura. | UN | وما زال المعتقلون الفلسطينيون، بمن فيهم الأطفال، يُخضعون أيضا للعيش في ظروف غير صحية ولسوء المعاملة بدنيا ونفسيا ولأشكال أخرى من المعاملة اللاإنسانية، بما فيها التعذيب. |
| Emprender investigaciones para velar por que no haya casos de malos tratos, incluida la tortura o los tratos crueles, inhumanos y degradantes, en los centros privados de tratamiento de la drogodependencia. | UN | وإجراء تحقيقات لضمان عدم حدوث الإساءات، بما فيها التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في مراكز العلاج من إدمان المخدرات التي يديرها القطاع الخاص؛ |
| El Relator Especial insta a todas las partes en el conflicto a que impidan la violencia que cometen sus agentes contra personas civiles, incluida la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y otras matanzas arbitrarias y deliberadas, así como las detenciones arbitrarias. | UN | كما يدعو المقرر الخاص جميع أطراف النزاع الى منع عملائهم من ممارسة أعمال العنف ضد المدنيين، بما في ذلك التعذيب واﻹعدامات بغير محاكمة قضائية وغير ذلك من أعمال القتل التعسفي والاعتقال التعسفي. |
| También hay organismos encargados de hacer cumplir la ley, si bien carecen de capacitación y a veces se les acusa de cometer violaciones de los derechos humanos, incluida la tortura. | UN | وتوجد في كل منهما أجهزة لإنفاذ القوانين، وإن كان أفرادها يفتقرون إلى التدريب ويتهمون أحياناً بانتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب. |
| Pero los dirigentes de estos grupos se exponen mucho, ya que son con frecuencia víctimas de acosos y agresiones, incluida la tortura y el asesinato. | UN | ومع ذلك، يواجه قادة هذه المجموعات أخطاراً جادة لأنهم يصبحون في كثير من الأحيان هدفاً للمضايقات والهجوم، بما في ذلك التعذيب والقتل. |
| El Gobierno de Uzbekistán libra, con todos los medios y posibilidades a su alcance, una lucha continua y sin cuartel contra cualquier violación de los derechos humanos, incluida la tortura. | UN | وتقاوم حكومة أوزبكستان، مستخدمة في ذلك جميع الموارد والفرص المتوافرة لها، أي انتهاك لحقوق الإنسان وجميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب مقاومة شديدة لا تعرف الكلل. |
| Con todos los recursos y posibilidades de que dispone, el Gobierno de Uzbekistán lleva a cabo una lucha consecuente e implacable contra las violaciones de los derechos humanos, incluida la tortura. | UN | وتستخدم حكومة أوزبكستان كل ما لديها من موارد وإمكانيات في شن حرب شعواء على أية انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب. |
| Sin embargo, el Comité observa con preocupación la persistencia de la violencia contra la mujer, incluida la tortura y los malos tratos, la violación y otras formas de violencia sexual y violencia doméstica, y el escaso número de sentencias dictadas en este sentido. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي، وقلة عدد الأحكام الصادرة في هذا الصدد. |
| Esas medidas y precauciones, adoptadas incluso en tiempos de conflicto armado, muestran que no se toleran las violaciones de los derechos humanos, incluida la tortura. | UN | وهذه الإجراءات والاحتياطات المتخذة، حتى في أوقات النزاع المسلح، تبين عدم التساهل مع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب. |
| Ya en 1993, los informes señalaban que las mujeres sufrían torturas por parte de agentes no estatales, incluida la tortura sexualizada, en la niñez. | UN | ومنذ عام 1993، ذكرت التقارير أن النساء يعانين من تعذيب على أيدي أطراف من غير الدول، بما في ذلك التعذيب ذي الطابع الجنسي، كأطفال. |
| Cuando el acusado formule durante el juicio acusaciones de tortura u otros malos tratos, la carga de la prueba debería recaer en el ministerio público, a fin de demostrar, más allá de cualquier duda razonable, que la confesión no se obtuvo con medios ilícitos, incluida la tortura y malos tratos análogos. | UN | وعند إثارة أحد المدعى عليهم مزاعم بالتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أثناء المحاكمة، فإن عبء الإثبات ينبغي أن ينتقل إلى الادعاء لكي يثبت دون أي شك معقول أن الاعتراف لم يتم الحصول عليه بوسائل غير قانونية، بما في ذلك التعذيب وأي سوء معاملة مماثل. |
| Cuando el acusado formule durante el juicio acusaciones de tortura u otros malos tratos, la carga de la prueba debería recaer en el ministerio público, a fin de demostrar, más allá de cualquier duda razonable, que la confesión no se obtuvo con medios ilícitos, incluida la tortura y malos tratos análogos. | UN | وعند إثارة أحد المدعى عليهم مزاعم تتعلق بالتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أثناء المحاكمة، فإن عبء الإثبات ينبغي أن ينتقل إلى الادعاء لكي يثبت دون أي شك معقول أن الاعتراف لم يتم الحصول عليه بوسائل غير قانونية، بما في ذلك التعذيب وما شابهه من سوء المعاملة. |
| 69. Algunas de esas personas son víctimas de múltiples abusos, incluida la tortura y otras formas de violencia. | UN | 69- ويقع عدد من هؤلاء الأشخاص ضحايا إساءات متعددة، بما فيها التعذيب وغيره من ضروب العنف. |
| Por otra parte, el Relator Especial participó en una reunión de información para corresponsales extranjeros sobre la situación de los procesos judiciales relacionados con flagrantes violaciones de los derechos humanos, incluida la tortura, en América Latina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك المقرر الخاص في إحاطة للمراسلين الأجانب بحالة المحاكمات في أمريكا اللاتينية على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها التعذيب. |
| 167. La Relatora Especial se siente profundamente preocupada por los constantes informes de violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos cometidas por las fuerzas policiales serbias en Kosovo, incluida la tortura, los malos tratos y las detenciones arbitrarias. | UN | ٧٦١- وتشعر المقررة الخاصة بالقلق العميق إزاء التقارير المستمرة عن انتهاكات خطيرة وواسعة لحقوق اﻹنسان تمارسها قوات الشرطة الصربية في كوسوفو، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة والاحتجاز التعسﱡفي. |
| 9. El Relator Especial reconoce, cuando procede, la existencia de actos persistentes de violencia, incluida la tortura, cometidos por grupos armados cuando éstos llegan a su atención. | UN | ٩- ويسلم المقرر الخاص، حسب الاقتضاء، بوجود أعمال عنف مستمرة، بما فيها التعذيب ترتكب على أيدي مجموعات مسلحة عندما يسترعى انتباهه إليها. |
| El Estado parte debería, con carácter de urgencia, realizar una investigación independiente sobre las denuncias de violaciones graves de los derechos humanos, incluida la tortura, en Prey Speu entre finales de 2006 y 2008. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري على وجه الاستعجال تحقيقات مستقلة في الادعاءات التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك أفعال التعذيب التي وقعت في مركز بري سبو في الفترة ما بين أواخر عام 2006 وعام 2008. |
| En 2006, el CAT instó a que se adoptara el proyecto de ley para excluir o suspender la aplicación de la Ley de prescripción a los crímenes contra la humanidad (incluida la tortura). | UN | وفي عام 2006، حثت لجنة مناهضة التعذيب على اعتماد مشروع القانون القاضي باستبعاد أو تعليق تطبيق قانون التقادم فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما فيها جرائم التعذيب(63). |
| Párrafo b). Según el artículo 329 del Código de Procedimiento Penal, las denuncias sobre delitos cometidos por agentes de los órganos de orden público, incluida la tortura, deben registrarse y resolverse sin demora. | UN | الفقرة الفرعية (ب): تنص المادة 329 من قانون الإجراءات الجنائية على وجوب الإسراع في تسجيل وتناول الشكاوى المتعلقة بالأعمال غير القانونية التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما أفعال التعذيب. |
| Leyes contra la tortura, incluida la tortura de niños, y la pornografía infantil se encuentran pendientes en el Congreso. | UN | وأضاف أنه ما زال معروضا على البرلمان مشاريع قوانين لمكافحة التعذيب، بما في ذلك تعذيب الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
| Los prisioneros supuestamente son objeto de un trato degradante y cruel, incluida la tortura. | UN | ويُزعم أن المساجين يتعرضون لمعاملة مهينة ووحشية تشمل التعذيب. |