"incluido un mayor" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك زيادة
        
    • بما فيها زيادة
        
    • بما في ذلك ازدياد
        
    • بما في ذلك المزيد
        
    La otra está relacionada con el fortalecimiento del papel de la Comisión, incluido un mayor desarrollo del derecho internacional espacial. UN والمجال اﻵخر يتصل بتعزيز دور اللجنة، بما في ذلك زيادة تطوير القانون الفضائي الدولي.
    2. Contribuir al aprovechamiento de las oportunidades comerciales estimulando la transparencia de las corrientes de información relacionadas con el comercio, incluido un mayor conocimiento internacional de las posibilidades de acceso a las informaciones sobre el mercado públicamente disponibles. UN ٢ ـ الاسهام في الاستفادة من فرص اﻷسواق بتعزيز الشفافية في تدفقات المعلومات المتصلة بالتجارة، بما في ذلك زيادة الوعي الدولي بفرص الحصول على معلومات اﻷسواق المتاحة علنا.
    La habilitación de las comunidades montañesas a efectos de que puedan intervenir más directamente en las actividades generadoras de ingresos, incluido un mayor control en materia de conservación y ordenación de los recursos locales, se considera una medida necesaria en una estrategia de desarrollo sostenible de las zonas de montaña. UN ويرى البعض أن تمكين المجتمعات الجبلية، بما في ذلك زيادة الرقابة على حفظ الموارد المحلية وإدارتها، خطوة لازمة في استراتيجية للتنمية المستدامة للجبال، حتى تشارك بصورة مباشرة في اﻷنشطة المدرة للدخل.
    Expresamos nuestro aprecio y reconocimiento por las deliberaciones que tienen lugar en otros foros sobre las propuestas para liberalizar las condiciones de la financiación para el desarrollo, incluido un mayor uso de las donaciones. UN ونسلم بالمناقشات التي تجري في منتديات أخرى ونقدر تلك المناقشات بشأن مقترحات زيادة الطابع التسهيلي لتمويل التنمية، بما في ذلك زيادة استخدام المنح.
    El Secretario General también está empeñado en examinar todos los medios posibles de realzar la movilidad, incluido un mayor apoyo a los traslados laterales, permuta de puestos, adscripciones, asignaciones temporales, sistemas de rotación en el empleo dentro de los departamentos y misiones oficiales. UN ١٨ - واﻷمين العام ملتزم أيضا بدراسة جميع الوسائل التي تتيح تعزيز إمكانية التنقل، بما فيها زيادة الدعم المقدم للتنقل اﻷفقي، وتبادل الوظائف، والانتدابات، وإسناد المهام بصورة مؤقتة، ونظام التناوب على الوظائف داخل اﻹدارات وعلى الخدمة في البعثات.
    No obstante, esos programas deberían tomar en consideración, antes de su aplicación, los efectos adversos que pueden ocurrir a corto plazo, incluido un mayor riesgo de violencia contra las mujeres y las niñas, ya que cuestionan los papeles tradicionales de los sexos. UN ومع ذلك، ينبغي أن تنظر هذه البرامج، قبل التنفيذ، في الآثار السلبية التي قد تحدث في الأجل القصير، بما في ذلك ازدياد خطر العنف الموجه ضد النساء والفتيات في ظل التصدي للأدوار الجنسانية التقليدية.
    Expresamos nuestro aprecio y reconocimiento por las deliberaciones que tienen lugar en otros foros sobre las propuestas para liberalizar las condiciones de la financiación para el desarrollo, incluido un mayor uso de las donaciones. UN ونسلم بالمناقشات التي تجري في منتديات أخرى ونقدر تلك المناقشات بشأن مقترحات زيادة الطابع التسهيلي لتمويل التنمية، بما في ذلك زيادة استخدام المنح.
    Los planes estratégicos nacionales deben ser amplios en las esferas de la prevención, el tratamiento y la atención, incluido un mayor acceso a los preservativos, los servicios de salud sexual y reproductiva y, por supuesto, también deben garantizar entornos que tengan en cuenta las necesidades de los jóvenes. UN ويجب أن تكون الخطط الاستراتيجية الوطنية شاملة في إطار الوقاية والعلاج والرعاية ومن خلالها، بما في ذلك زيادة الوصول إلى الرفالات وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وكذلك ضمان البيئة المؤاتية للشباب.
    :: Centrar la reforma de la policía en la capacitación, la capacidad de dirección, la categoría y una reforma de gran envergadura de los sueldos, incluido un mayor apoyo político hacia las acciones de la policía. UN :: تركيز إصلاح الشرطة على التدريب، والقيادة، والرتب، وإصلاح نظام الرواتب بصورة درامية، بما في ذلك زيادة الدعم السياسي للإجراءات.
    Una respuesta eficaz y sostenible a la crisis del VIH/SIDA -- incluido un mayor acceso al tratamiento -- depende de sistemas nacionales de salud más sólidos y que funcionen mejor. UN وتتوقف المواجهة الفعالة والمستدامة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - بما في ذلك زيادة الحصول على العلاج - على إنشاء أنظمة صحية وطنية أقوى وأفضل عملا.
    Disfrute por parte de las poblaciones vulnerables, en particular del medio rural, de un entorno vital seguro, incluido un mayor acceso a agua apta para el consumo, saneamiento e higiene UN تمتع الفئات السكانية الضعيفة، ولا سيما القاطنة منها في المناطق الريفية، ببيئة معيشية مأمونة، بما في ذلك زيادة فرص حصولها على خدمات المياه النقية والصرف الصحي والنظافة الصحية
    A fin de garantizar que el programa de trabajo se ejecuta plenamente, se deben utilizar más otros arreglos de ejecución, incluido un mayor uso de asociados. UN ولضمان تنفيذ برنامج العمل بأكمله، يجب اللجوء بشكل أكبر إلى ترتيبات التنفيذ البديلة، بما في ذلك زيادة التعاون مع الشركاء.
    La Junta considera que el uso de una norma o código tal acarrearía más beneficios, incluido un mayor acceso a las prácticas comunes y a los profesionales del sector. UN ويرى المجلس أن اعتماد مثل هذا المعيار أو النظام سيجلب المزيد من المنافع، بما في ذلك زيادة فرص الحصول على الممارسة الشائعة والاتصال بالممارسين.
    iv) La Mesa de la Segunda Comisión podría examinar el programa provisional y seguir racionalizando sus métodos de trabajo, incluido un mayor agrupamiento de los temas del programa, la reducción del número de reuniones y la aprobación de más resoluciones generales o integradas; UN `4 ' قد يرغب مكتب اللجنة الثانية في استعراض جدول الأعمال المؤقت، ومواصلة ترشيد أساليب عمله، بما في ذلك زيادة تجميع بنود جدول الأعمال، وخفض عدد الاجتماعات، واعتماد عدد أكبر من القرارات الجامعة أو المتكاملة؛
    Iniciativas adecuadas, incluido un mayor diálogo y la armonización de los marcos estratégicos, los instrumentos, las modalidades y los acuerdos de asociación entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, en consulta con las autoridades nacionales UN اتخاذ مبادرات ملائمة، بما في ذلك زيادة الحوار والمواءمة بالنسبة إلى أُطر العمل الاستراتيجية والأدوات والطرائق وترتيبات الشراكة بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، بالتشاور مع السلطات الوطنية
    e) Acelerar un cambio de paradigma hacia modelos de transporte más económicos, asequibles y eficientes en función de la energía, incluido un mayor uso del ferrocarril y las vías navegables interiores; UN (هـ) تسريع التحول نحو استخدام وسائط نقل أكثر اقتصادا وأقل تكلفة وأكفأ من حيث استخدام الطاقة، بما في ذلك زيادة استخدام السكك الحديدية والطرق المائية الداخلية؛
    La Comisión subraya la necesidad de que se adopten medidas rigurosas para reforzar el ciclo completo de gestión de la cadena de suministros en las operaciones de mantenimiento de la paz, incluido un mayor escrutinio de las adquisiciones por las misiones sobre el terreno y la debida gestión y contabilización de todos los bienes. UN وتؤكد اللجنة الحاجة إلى اتخاذ إجراءات صارمة لتعزيز الدورة الكاملة لإدارة سلسلة الإمدادات داخل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك زيادة التدقيق في عمليات الشراء من جانب البعثات الميدانية والإدارة السليمة لجميع الأصول وحصرها.
    Durante los últimos 20 años, el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ha dado lugar a numerosos avances en materia de derechos reproductivos de la mujer, incluido un mayor reconocimiento en el marco internacional de derechos humanos de la necesidad de que los Estados respeten, protejan y cumplan una amplia variedad de derechos reproductivos. UN وعلى مدار العشرين عاما الماضية، أسفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن تحقيق كثير من أوجه التقدم في سبيل إعمال الحقوق الإنجابية للمرأة، بما في ذلك زيادة التسليم في الإطار الدولي لحقوق الإنسان بطائفة واسعة من الحقوق الإنجابية التي تلتزم الدول بأن تحترمها وتحميها وتفي بها.
    c) Facilitar la participación del público, incluido un mayor acceso a la información, en las etapas apropiadas del proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente, particularmente respecto de los procesos legislativos, administrativos y de aplicación en los planos nacional e internacional, y teniendo presente el principio 10 de la Declaración de Río de Janeiro; UN )ج( تيسير المشاركة الجماهيرية، بما فيها زيادة الوصول إلى المعلومات، في مراحل ملائمة من عملية صنع القرارات البيئية، لا سيما فيما يتعلق بالعمليات التشريعية والادارية وعمليات الانقاذ على المستويين الوطني والدولي، على أن يراعى المبدأ ١٠ من اعلان ريو دي جانيرو؛
    b) Mayor capacidad científica y forense de los Estados Miembros para cumplir las normas internacionalmente aceptadas, incluido un mayor uso de información científica y datos de laboratorio en las actividades de cooperación entre organismos y en las operaciones estratégicas, así como en la formulación de políticas y la adopción de decisiones UN (ب) تحسين قدرات الدول الأعضاء في المجالات العلمية ومجال علم الأدلة الجنائية من أجل استيفاء المعايير المقبولة دولياً، بما في ذلك ازدياد اللجوء إلى المعلومات العلمية والبيانات المختبرية في أنشطة التعاون فيما بين الوكالات والاستعانة بها في العمليات الاستراتيجية وفي وضع السياسات وصنع القرارات
    Otra posibilidad podría ser estudiar la violencia, los conflictos armados y la aparición de movimientos sociales militantes que reclaman una mayor parte de los beneficios del desarrollo, incluido un mayor gasto público central, reformas agrarias, prestación de servicios públicos y otras ventajas. UN ويمكن أن يتجسد نهج آخر في النظر في العنف، أو المنازعات المسلحة أو نشأة الحركات الاجتماعية المناضلة التي تطالب بحصة أكبر من فوائد التنمية، بما في ذلك المزيد من انفاق الحكومة المركزية، واﻹصلاح الزراعي، وتوفير الخدمات العمومية وغير ذلك من الفوائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more