"incluso en el sector" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك في القطاع
        
    • بما في ذلك في قطاع
        
    • حتى في القطاع
        
    • بما في ذلك قطاع
        
    • بما في ذلك القطاع
        
    • أيضاً في القطاع
        
    • بما في ذلك في الخدمة
        
    • بما في ذلك حالتها في القطاع
        
    • حتى في قطاع
        
    También es importante examinar la forma en que las normas pueden contribuir a aumentar la eficiencia económica y la competitividad, incluso en el sector agrícola, las PYMES y el sector no estructurado de la economía. UN كما أن من المهم دراسة كيفية مساهمة هذه المعايير في تحسين الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية، بما في ذلك في القطاع الزراعي، وقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والقطاع غير النظامي.
    En virtud del artículo 182 se penaliza la malversación o peculado y se define como actividad ilícita la apropiación no autorizada o la malversación o peculado de bienes de terceros, incluso en el sector privado. UN تجرّم المادة 182 الاختلاس، كما تجعل الاستيلاء دونما إذن قانوني على ممتلكات شخص آخر أو اختلاسها، بما في ذلك في القطاع الخاص، فعلا غير قانوني.
    Algunos interlocutores recomendaron que se hiciera un mayor hincapié en la creación de oportunidades de reinserción y reintegración más realistas, equitativas y dotadas de recursos suficientes, incluso en el sector privado, en consonancia con el Plan de Desarrollo Nacional. UN وأوصى بعض المحاورين بزيادة الاهتمام بإيجاد فرص لإعادة الإلحاق والإدماج تكون أكثر واقعية وإنصافا ويوفّر لها التمويل الكافي، بما في ذلك في القطاع الخاص، وبما يتماشى والخطة الإنمائية الوطنية.
    El Gobierno persigue una importante y acelerada política de privatización y liberalización, incluso en el sector energético. UN وتتابع الحكومة بسرعة واهتمام كبير سياسة خصخصة وإلغاء للقيود، بما في ذلك في قطاع الطاقة.
    También se necesitaban fondos para el proceso de desarme y el país debía hacer frente a diversas huelgas, incluso en el sector de la educación. UN والموارد لازمة أيضا لعملية نزع السلاح. ويواجه البلد عددا من الإضرابات، بما في ذلك في قطاع التعليم.
    Por lo tanto, incluso en el sector industrial, las crestas arancelarias siguen constituyendo un considerable obstáculo a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وهكذا نجد أن تعريفات الذروة لا تزال تمثل حتى في القطاع الصناعي حاجزا سوقيا هاما أمام الصادرات من البلدان النامية.
    Esas reformas incrementarán la competitividad y crearán un ambiente propicio para el desarrollo industrial, incluso en el sector del turismo. UN وستزيد هذه الإصلاحات القدرة التنافسية للتنمية الصناعية، بما في ذلك قطاع السياحة وتفضي إلى إيجاد البيئة المناسبة لها.
    También comparte la opinión de que las Naciones Unidas deben procurar un mayor patrocinio de fuentes no gubernamentales para los recursos complementarios, incluso en el sector privado. A pesar de todo, los recursos para el desarrollo deben asegurarse sobre una base estable. UN كما أنه يشاطر وجهة النظر القائلة بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تبحث عن مزيد من الرعاية من مصادر غير حكومية للموارد غير اﻷساسية بما في ذلك القطاع الخاص، إلا أنه ينبغي ضمان الحصول على الموارد المخصصة من أجل التنمية على أساس مستقر.
    El Comité toma nota de que el artículo 27 de la Convención conlleva la obligación de los Estados partes de crear un entorno favorable y propicio al empleo, incluso en el sector privado. UN وتشير اللجنة إلى أنّ المادة 27 من الاتفاقية تقتضي ضمناً التزام الدولة الطرف بتهيئة بيئة مناسبة ومؤاتية للتوظيف، بما في ذلك في القطاع الخاصّ.
    645. El Comité expresa su preocupación por el número supuestamente creciente de niños que participan en actividades laborales, incluso en el sector no estructurado, en la agricultura y en el entorno familiar, y por el poco rigor con que se hace cumplir la ley. UN 645- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يزعم من تزايد عدد الأطفال الذين يمارسون أعمالاً في الزراعة وفي نطاق الأسرة, بما في ذلك في القطاع غير الرسمي، وإزاء التراخي في تنفيذ القانون.
    El Comité desea recalcar que la realización de la igualdad de facto entre la mujer y el hombre en el mercado de trabajo, incluso en el sector privado, de manera de cumplir lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención, es una obligación que ha contraído el Estado parte con arreglo a la Convención. UN 288 - وتود اللجنة التشديد على أنّ تحقيق مساواة المرأة فعليا بالرجل في سوق العمل، بما في ذلك في القطاع الخاص، بحيث تنفَّذ المادة 11 من الاتفاقية، هو واجب من واجبات الدولة الطرف بمقتضى الاتفاقية.
    El Comité desea recalcar que la realización de la igualdad de facto entre la mujer y el hombre en el mercado de trabajo, incluso en el sector privado, de manera de cumplir lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención, es una obligación que ha contraído el Estado Parte con arreglo a la Convención. UN 24 - وتود اللجنة التشديد على أنّ تحقيق مساواة المرأة فعليا بالرجل في سوق العمل، بما في ذلك في القطاع الخاص، بحيث تنفَّذ المادة 11 من الاتفاقية، هو واجب من واجبات الدولة الطرف بمقتضى الاتفاقية.
    Asimismo, debería haber una colaboración eficaz entre los encargados de impartir formación para combatir el fraude, el blanqueo de capitales, la corrupción, el terrorismo y el delito cibernético, así como tipos análogos de formación, incluso en el sector privado, con miras a aprovechar la sinergia, lograr la armonización y evitar la duplicación de esfuerzos. UN وعلاوة على ذلك، لابد أن يكون هناك تعاون فعال بين المعنيين بتوفير التدريب على مكافحة الاحتيال وغسل الأموال والفساد والإرهاب وجرائم الفضاء الحاسوبي وأنواع التدريب المماثلة، بما في ذلك في القطاع الخاص، وذلك بقصد الاستفادة من أوجه التآزر وضمان الاتساق وتجنب الازدواجية.
    También se necesitaban fondos para el proceso de desarme y el país debía hacer frente a diversas huelgas, incluso en el sector de la educación. UN والموارد لازمة أيضا لعملية نزع السلاح. ويواجه البلد عددا من الإضرابات، بما في ذلك في قطاع التعليم.
    La inestabilidad del mercado de productos básicos, incluso en el sector energético, tiene consecuencias en el comercio y el desarrollo que es necesario abordar. UN ولتقلب سوق السلع الأساسية، بما في ذلك في قطاع الطاقة، آثار في التجارة والتنمية تجب معالجتها.
    Aunque el Gobierno no aplique directamente la Convención, debe dejar claro que su cumplimiento es obligatorio, incluso en el sector privado. UN وينبغي أن تبين الحكومة أنها بينما لا تطبق الاتفاقية مباشرة، وهي يجب أن تطبق، حتى في القطاع الخاص.
    Preocupa al Comité la persistencia de una disparidad entre los salarios de las mujeres y de los hombres, incluso en el sector público. UN ١٠٧ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الفجوة بين أجور النساء والرجال حتى في القطاع العام.
    La presencia de la Misión sobre el terreno aportará a los interesados gubernamentales y no gubernamentales de las provincias apoyo decisivo para la creación de capacidad y para la coordinación, incluso en el sector de la seguridad, además de hacer posible la actividad de acercamiento político a los grupos desafectos, particularmente en el sur, mediante buenos oficios. UN 10 - وسوف يوفر الحضور الميداني للبعثة لأصحاب المصالح في حكومات المقاطعات وخارج هذه الحكومات دعما حاسما في مجال بناء القدرات والتنسيق، بما في ذلك قطاع الأمن، وسيعمل على إيصال أنشطة التوعية السياسية للفئات الساخطة، وبخاصة في الجنوب، من خلال بذل المساعي الحميدة.
    Al Comité le preocupa la falta de información sobre la participación de la mujer en el mercado de trabajo, incluso en el sector privado y en el sector no estructurado. UN " تعرب اللجنة عن قلقها بشأن عدم توفر معلومات حول عمل المرأة بما في ذلك القطاع الخاص الرسمي وغير الرسمي " .
    5. Considere la posibilidad de ir más allá que la legislación vigente y prohíba los castigos corporales, incluso en el sector privado y los territorios de ultramar. (Francia) UN 5- النظر في تجاوز التشريع الراهن وحظر المعاقبة الجسدية، أيضاً في القطاع الخاص وفي أقاليمها فيما وراء البحار. (فرنسا)
    El Comité encomia al Estado Parte por la adopción de diversas leyes nuevas y enmiendas encaminadas a reforzar la igualdad de trato del hombre y la mujer, incluso en el sector público y las universidades, así como las enmiendas relativas al derecho penal, la protección de la maternidad, la licencia de los padres y la jornada de trabajo, y a cumplir sus obligaciones de conformidad con la Convención. UN 485-تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها عددا من القوانين والتعديلات الجديدة الرامية إلى تعزيز المساواة في معاملة المرأة والرجل، بما في ذلك في الخدمة العامة والجامعات، فضلا عن إدخالها تعديلات على القانون الجنائي، وحماية الأمومة، وإجازة الأبوة ووقت العمل، ترمي إلى وفاء الدولة الطرف بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية.
    Pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información detallada e ilustrada con datos acerca de la situación de las mujeres en los ámbitos del empleo y el trabajo, incluso en el sector no estructurado, las medidas adoptadas con objeto de lograr la igualdad de oportunidades y los efectos de esas medidas. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة موضحة ببيانات عن حالة المرأة في مجال التوظيف والعمل، بما في ذلك حالتها في القطاع غير الرسمي، وعن التدابير المتخذة وأثرها في توفير فرص متساوية أمام المرأة.
    incluso en el sector de la economía de subsistencia, parte de los ingresos totales (un 20%) se genera mediante actividades que no están relacionadas con las de subsistenciaEn algunos casos, incluso se han puesto en tela de juicio la opinión - que en la actualidad casi resulta convencional - de que las reformas en Africa solían favorecer más al sector rural que al urbano. UN إذ أنه حتى في قطاع الكفاف، يتولد شطر من مجموع اﻹيرادات )٢٠ في المائة تقريبا( من خارج أنشطة الكفاف)١٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more