La Unión Europea también considera que deberían estudiarse otras formas de llevar a cabo los estudios del costo de la vida que fueran menos costosas, incluyendo la posibilidad de contratar estos servicios externamente y de esa forma conseguir ahorros sin que por ello se afecte la calidad de los estudios. | UN | وقال إن دول الاتحاد ترى أيضا ضرورة دراسة أشكال أقل تكلفة ﻹجراء دراسات تكاليف المعيشة بما في ذلك إمكانية اللجوء الى جهات خارجية وذلك بغرض تحقيق وفورات على ألا يؤثر في نوعية الدراسات. |
Invitó asimismo a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que realizara una misión a fin de examinar solicitudes de asistencia técnica del Gobierno, incluyendo la posibilidad de establecer una representación permanente en el país. | UN | كما دعت الحكومة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ﻹيفاد بعثة من أجل النظر في طلبات الحكومة الحصول على مساعدة تقنية، بما في ذلك إمكانية إنشاء تمثيل دائم للمفوضية في البلد. |
Quiere reiterar su firme compromiso con la tarea de permitir al pueblo palestino de cumplir su derecho incondicional a la libre determinación, incluyendo la posibilidad de establecer un Estado soberano. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يود من جديد تأكيد التزامه الثابت بتمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق حقه غير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك إمكانية إنشاء دولة ذات سيادة. |
El Sr. Pacheco realizó una presentación sobre los mares regionales, y el importante papel que pueden desempeñar para contribuir al proceso ordinario, incluyendo la posibilidad de apoyar a estas regiones en los procesos de capacitación previstos en el marco de este proceso. | UN | قدم السيد ألبرتو باتشيكو عرضاً عن البحار الإقليمية والدور المهم الذي يمكن أن تؤديه للمساهمة في العملية المنتظمة، بما في ذلك إمكانية دعم تلك المناطق في أنشطة التدريب المقررة في إطار هذه العملية. |
:: Más concretamente, regular la cooperación y la inmunidad de los delincuentes involucrados, incluyendo la posibilidad de atenuar las sanciones dentro de los principios existentes para la imposición de penas, de conformidad con el artículo 37. | UN | :: وبصفة أكثر تحديداً، ينبغي تنظيم تعاون المشاركين في الجرائم وحصانتهم، بما في ذلك إمكانية تخفيف العقوبة، ضمن المبادئ القائمة بشأن إصدار الأحكام، وفقا للمادة 37. |
Recordando la resolución 47/191 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992, en la que, entre otras cosas, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara propuestas al Consejo, incluyendo la posibilidad de preparar listas de expertos, y tomando nota de las propuestas del Secretario General a ese respecto, (E/1993/15/Rev.1). | UN | " وإذ يذكّر بقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، والذي طلبت فيه الجمعية العامة، في جملة أمور، الى اﻷمين العام، أن يقدم مقترحات الى المجلس بما في ذلك إمكانية تنظيم قوائم بأسماء الخبراء، وإذ يلاحظ مقترحات اﻷمين العام في هذا الصدد )E/1993/15/Rev.1(. |
:: Fortalecer las medidas de protección de los testigos y las víctimas (en tanto que testigos), incluyendo la posibilidad de realizar vistas a puerta cerrada y de elaborar normas probatorias específicas. | UN | :: تعزيز تدابير حماية الشهود والضحايا (ما داموا شهوداً)، بما في ذلك إمكانية عقد جلسات استماع سرِّية ووضع قواعد إثبات محدَّدة. |
e) Considerar y someter recomendaciones a los dos Gobiernos sobre cualquier cuestión vinculada con el objeto de la presente que surgiera en el futuro, incluyendo la posibilidad de que sea necesario acordar la unitización de cualquier descubrimiento de acuerdo con prácticas correctas conforme a los usos de la industria petrolera, en operaciones de traslado de hidrocarburos por medio de ductos y en el uso eficiente de la infraestructura. | UN | " )هـ( النظر في توصيات بشأن أية مسألة ذات صلة قد تنشأ في المستقبل، بما في ذلك إمكانية ظهور حاجة إلى الاتفاق على استخدام أية اكتشافات وفقا للمارسات اﻷصولية في مجال حقول النفط وبشأن العمليات التشغيلية لﻷنابيب والاستخدام الفعال للهياكل اﻷساسية، وتقديم تلك التوصيات إلى الحكومتين؛ |
Estrategias de movilización de recursos para atender las necesidades de los diversos programas y componentes de las políticas y planes forestales en los diferentes niveles (local, nacional, regional e internacional), como un componente integral o complementario, según corresponda, incluyendo la posibilidad de desarrollar " planes de negocios " específicos para los PNF. | UN | 2-3-1-1 استراتيجيات لتعبئة الموارد لتلبية احتياجات مختلف البرامج والسياسات وعناصر خطط الغابات على مستويات مختلفة (محلية ووطنية وإقليمية ودولية) كجزء جوهري أو مكمل، حسب الاقتضاء، بما في ذلك إمكانية تطوير " خطط تجارية " محددة لتمويل البرامج الوطنية للغابات. |
38. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial expresó su preocupación por las dificultades que enfrentaban los pueblos indígenas en cuanto al acceso a la justicia, e invitó a El Salvador a que tomara todas las medidas apropiadas para corregir esta situación, incluyendo la posibilidad de eximir del pago de tarifas judiciales a los pueblos indígenas. | UN | 38- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لما تواجهه مجموعات الشعوب الأصلية من صعوبات في الاحتكام إلى القضاء ودعت السلفادور إلى اتخاذ كل التدابير المناسبة لتصحيح هذه الحالة، بما في ذلك إمكانية إعفاء الشعوب الأصلية من دفع رسوم المقاضاة(96). |
Instaron al Secretario General de la ONU a que ponga a disposición todos los recursos técnicos, financieros y humanos para concretizar la resolución. Recalcaron la importancia de una participación activa en el grupo de trabajo abierto establecido por la resolución para considerar y llegar a un consenso sobre los objetivos y el orden del día, incluyendo la posibilidad de establecer una comisión preparatoria para el SSOD-IV. | UN | وحثوا الأمين العام للأمم المتحدة على توفير جميع الموارد الفنية، والمالية والبشرية لتنفيذ القرار، وشددوا على أهمية المشاركة النشطة في فريق العمل غير المحدد الذي أنشئ بموجب القرار للنظر في الوصول إلى توافق عام حول الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية للدورة الخاصة الرابعة لنزع السلاح. |
El Comité invita al Estado Parte a tomar todas las medidas apropiadas para corregir esta situación, incluyendo la posibilidad de eximir del pago de tarifas judiciales a los pueblos indígenas, tomando en consideración lo señalado en su Observación general Nº XXXI sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, especialmente los párrafos 6° al 9° de esta recomendación (art. 6). | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ كل التدابير المناسبة لتصحيح هذه الحالة، بما في ذلك إمكانية إعفاء السكان الأصليين من دفع رسوم المقاضاة، مع مراعاة ما ورد في تعليقها العام رقم 31 بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، لا سيما الفقرات من 6 إلى 9 من التوصية المذكورة (المادة 6). |