| Es inconcebible que se permita fabricar materiales fisibles al tiempo que se prohíben los ensayos nucleares y que se está destruyendo el material fisible existente. | UN | فمن غير المتصور السماح بصنع المواد اﻹنشطارية بينما يجري حظر التجارب النووية وتدمير المواد اﻹنشطارية القائمة. |
| Además, sería inconcebible actuar aisladamente. | UN | وزيادة على ذلك فمن غير المتصور العمل بمعزل. |
| ¿No piensas que es inconcebible que él no hubiese guardado algo para la familia? | Open Subtitles | الا تعتقدين انه من غير المعقول انه لم يخفي بعضه لدى العائلة |
| Resulta totalmente inconcebible reestructurar las Naciones Unidas sin cambiar su sistema actual de financiación. | UN | من غير المعقول أبدا إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة دون تغيير نظام تمويلها الحالي. |
| Pero la conmoción causada por llevar a cabo este acto inconcebible resulta ser mayor de lo que puede tolerar. | TED | لكن تأثير القيام بهذا الفعل الذي لا يمكن تصوره يثبُت أنه أكثر مما كان مستعدًا له. |
| inconcebible debe haber parecido, que una o dos mujeres estén tratando de dejar su huella en la industria entusiastas de las películas, ya saben. | Open Subtitles | فكرة لا يمكن تصورها ربما امرأة أو اثنتين تمكنتا من الحصول على مكانتهما في الصناعة مخرج أفلام مرموق، كما تعرف |
| El uso de las armas nucleares es algo inconcebible. | UN | إن أي استخدام للأسلحة النووية أمر لا يصدق. |
| Creemos que se reafirmará el sentido de responsabilidad, que es sencillamente inconcebible que la Conferencia de Desarme siga despilfarrando su credibilidad. | UN | وإننا نرى أن هذا الشعور بالمسؤولية سيعيد تأكيد نفسه، فمن غير المتصور أن يستمر مؤتمر نزع السلاح في تبديد مصداقيته. |
| Es inconcebible que ahora que las fronteras se están abriendo cada vez más a los flujos de comercio, servicios y capitales, se encuentren cerradas al flujo de personas. | UN | ومن غير المتصور أنه في الوقت الذي تفتح فيه الحدود أمام تدفق التجارة والخدمات ورؤوس الأموال، تغلق هذه الحدود بشكل متزايد أمام تدفق الأشخاص. |
| Es inconcebible que nos vayamos de esta reunión sin enfrentar las perversidades del factor de riesgo más evidente e indiscutible: el tabaco. | UN | ومن غير المتصور أن نخرج من هذا الاجتماع دون التصدي لشرور عامل الخطر الأوضح بلا جدال: التبغ. |
| Sería inconcebible hacer ese trabajo sin que al mismo tiempo la gente se emocione y se inquiete con lo que producimos. | TED | وسيكون من غير المتصور ومن المستحيل القيام بهكذا عمل إن لم نثير من حماسة الناس أو نقلق راحتهم بهذا الشيء في الوقت نفسه. |
| Después de haber logrado sobrevivir hasta ahora y haber sufrido innumerables infortunios, es inconcebible que termine siendo colocada bajo control extranjero, por más que sea el de las Naciones Unidas. | UN | وكونها استمرت باقية حتى اﻵن وتحملت مشاقا لا حصر لها معناه أن من غير المتصور أن يفضي بها الحال الى أن توضع تحت سيطرة أجنبية ولو كانت من جانب اﻷمم المتحدة. |
| Por ello, es inconcebible pensar que los eritreos puedan actuar como los etíopes y perpetrar crímenes tan atroces. | UN | وعليه فإن من غير المعقول أن يتصرف اﻹريتريون كما تصرف اﻹثيوبيون وأن يرتكبوا هذه الجرائم البشعة. |
| Es inconcebible que mueran 32.000 niños por día por enfermedades prevenibles y malnutrición. | UN | ومن غير المعقول أن يموت ٠٠٠ ٣٢ طفل يوميا من أمراض يمكن اتقاؤها ومن سوء التغذية. |
| Es inconcebible que las tasas de vacantes sean únicamente el resultado de la escasez de candidatos cualificados. | UN | وقال إنه من غير المعقول أن تكون معدلات الشغور ناتجة فقط عن نقص في مقدمي الطلبات المؤهلين. |
| Los recursos para ello existen y son derrochados en una carrera de armamentos inconcebible tras el llamado fin de la guerra fría. | UN | إن الموارد موجودة فعلا، غير أنها تبذر في تسابق على التسلح لا يمكن تصوره في أعقاب ما يسمى نهاية الحرب الباردة. |
| Por ejemplo, el cuestionamiento exitoso de esta determinación podría culminar en una sentencia judicial contraria a la determinación del Consejo, lo que resulta a todas luces inconcebible. | UN | فعلى سبيل المثال، قد ينجم عن الطعن الموفق في ذلك القرار حكم قضائي يخالف قرار مجلس اﻷمن، وهذه حالة لا يمكن تصورها. |
| Era inconcebible que una mujer que entonces sabía de qué le estaba hablando se mostrara tan ignorante ahora. | Open Subtitles | كان ذلك لا يصدق المرأة التي كانت تعلم عمّ نتحدث يمكن لها أن تكون جاهلة جدًا الآن |
| En su opinión, no era inconcebible esperar que los Estados formulasen notificaciones y objeciones durante un conflicto armado. | UN | وهو يرى أنه ليس بالأمر المستبعد أن ينتظر من الدول أن تقدم إخطارات واعتراضات في أثناء النـزاعات المسلحة. |
| Y como es inconcebible que el banquero del papa sea un asesino | Open Subtitles | لأنه من غير المقبول أن يكون المصرفي الخاص بالبابا قاتل |
| Por consiguiente, los dirigentes actuales cobraron conciencia de que el progreso del país era inconcebible si no se resolvía la cuestión de los grupos étnicos nacionales. | UN | لذلك أدركت القيادة الحالية أنه لا يمكن تصور تحقيق تقدم في البلد إلا بحل مسالة المجموعات العرقية الوطنية. |
| Es inconcebible que se pueda alcanzar una paz justa y duradera cuando se violan los derechos humanos de los habitantes de los territorios ocupados. | UN | وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك. |
| También resulta inconcebible que la población de la República de China en Taiwán sea excluida del sistema de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | كما أن استبعاد جمهورية الصين في تايوان من نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان هو أيضا أمر غير معقول. |
| Sería inconcebible que las Naciones Unidas abandonasen a Angola en estas circunstancias críticas. | UN | فليس من المتصور أن تتخلى اﻷمم المتحدة عن أنغولا في هذا المنعطف الحرج. |
| Indicó que, en los albores de un nuevo milenio, era inconcebible que siguiera habiendo vestigios de colonialismo y neocolonialismo. | UN | وأضاف أنه لا يعقل أن تظل بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد قائمة في مطلع الألفية الجديدة. |
| El desarrollo de los medios de comunicación, inconcebible hace muy pocos años, ciertamente ha reducido las dimensiones de nuestro mundo, pero ¿acaso ha aumentado el sentimiento de solidaridad entre los hombres y entre los pueblos? | UN | وأوجه التقدم المحرز في مجال الاتصالات، التي كانت غير متصورة قبل سنوات قليلة، أدت بالتأكيد إلى تضييق عالمنا. |
| Fue imprudente, inconcebible. | Open Subtitles | كان أمراً طائشاً بلا ضمير |