| Una vez aprobado, proporcionará protección y promoción de los derechos de todas las personas con discapacidad, independientemente del género y estado. | UN | وسيوفر هذا المرسوم، بمجرد صدوره، الحماية والتعزيز لحقوق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بصرف النظر عن نوع الجنس والحالة. |
| La An Garda Síochána (la Policía irlandesa) ha adoptado una política de igualdad de oportunidades en el empleo, independientemente del género. | UN | وقوة الشرطة تلتزم بدعم تكافؤ الفرص في التوظيف بصرف النظر عن نوع الجنس. |
| " Que todos tienen igualdad de derechos a la educación, independientemente del género. " | UN | " للجميع حقوقا متساوية في التعليم، بغض النظر عن نوع الجنس. " |
| No obstante, las personas que no residen en San Marino, independientemente del género, no tienen derecho a la propiedad privada. | UN | لكن الأشخاص الذين لا يعتبرون مقيمين في سان مارينو بغض النظر عن نوع الجنس ليس لهم الحق في احتياز ممتلكات. |
| Una acción humanitaria eficaz debe tener en cuenta las preocupaciones de todos los grupos de la sociedad, independientemente del género y la edad. | UN | يجب أن يأخذ العمل الإنساني الفعال بعين الاعتبار شواغل جميع فئات المجتمع، بغض النظر عن الجنس والعمر. |
| Se proporcionan becas y otras subvenciones para el estudio sobre la base de la igualdad, independientemente del género. | UN | وتعطى المنح الدراسية وغيرها من المنح التعليمية بالتساوي بصرف النظر عن الجنس. |
| El Gobierno está tratando de promover la participación de todos los coreanos cualificados, independientemente del género. | UN | وتسعى الحكومة لتعزيز مشاركة جميع الأكفاء بغض النظر عن جنسهم. |
| Todas estas facilidades se conceden independientemente del género, sobre la base del mérito únicamente. | UN | وتمنح جميع هذه التسهيلات دون اعتبار لنوع الجنس وعلى أساس الاستحقاق فحسب. |
| Ese aumento se ha producido de forma general, independientemente del género, la zona y la provincia. | UN | ولوحظت هذه الزيادة على جميع المستويات بصرف النظر عن نوع الجنس والمنطقة والولاية. |
| Los sueldos de la administración pública y el sector privado se determinan con arreglo a la competencia e independientemente del género. | UN | ويتم تحديد المرتبات في الخدمة المدنية والقطاع الخاص طبقاً لنوعية المؤهلات، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
| Por ejemplo, existen leyes y políticas que actúan como incentivo para apoyar la libertad de la prensa, independientemente del género. | UN | فعلى سبيل المثال، وضعت قوانين وسياسات تدعم حرية الصحافة، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
| :: Ser inclusivo, representando los intereses legítimos de todos los afganos, independientemente del género o la condición social; | UN | :: وعملية شاملة تمثل المصالح المشروعة لجميع أبناء شعب أفغانستان، بصرف النظر عن نوع الجنس أو عن الحالة الاجتماعية. |
| Se trata de dar a todas las personas, independientemente del género, las mismas posibilidades de educación, las mismas oportunidades económicas y la misma participación en la sociedad. | UN | إنها قضية إتاحة نفس فرص التعليم والفرص الاقتصادية والمشاركة في المجتمع لجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس. |
| La Constitución dispone que, independientemente del género, todos los ciudadanos de Viet Nam tengan derecho a establecer las asociaciones. | UN | وينص الدستور على أن لجميع مواطني فييت نام بغض النظر عن نوع الجنس الحق في تكوين جمعيات. |
| f) proveer el mismo trato y crear las mismas oportunidades para los trabajadores, independientemente del género, en la contratación, el ascenso, la formación profesional, el readiestramiento, el perfeccionamiento, la evaluación de la calidad del trabajo y el despido; | UN | ' و` معاملة العاملين على قدم المساواة وإيجاد فرص متكافئة لهم بغض النظر عن نوع الجنس خلال عمليات توظيفهم وترقيتهم وتدريبهم المهني وإعادة تدريبهم ورفع كفاءتهم وتقييم جودة عملهم، وفصلهم من العمل؛ |
| El proyecto de ley sobre la igualdad de oportunidades que su Ministerio desea presentar al Congreso es un proyecto de ley marco contra todas las formas de discriminación y en pro de la igualdad de oportunidades independientemente del género, la raza o la situación económica. | UN | واستطردت تقول إن مشروع القانون الذي تريد وزارتها عرضه على الكونغرس هو قانون إطاري ضد جميع أشكال التمييز، ويتيح فرصا متساوية بغض النظر عن الجنس أو العنصر أو الحالة الاقتصادية. |
| Los valores de la democracia, la libertad, la justicia y la igualdad para todos, independientemente del género, el color, el credo o la raza, son valores humanos comunes. | UN | والواقع، أن قيم الديمقراطية والحرية والعدالة والمساواة للجميع، بغض النظر عن الجنس أو اللون أو الدين أو العرق، هي قيم مشتركة للبشرية. |
| El Ministerio ha instituido una serie de mecanismos objetivos para la promoción en los distintos niveles, con el objeto de garantizar la igualdad de oportunidades para todos, independientemente del género. | UN | وقد وضعت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث مجموعة من الآليات الموضوعية للترقية على المستويات المختلفة بغرض كفالة تكافؤ الفرص للجميع، بصرف النظر عن الجنس. |
| Los hombres podrán acogerse a las disposiciones generales válidas para todos los ciudadanos, independientemente del género. | UN | ولا يستطيع الرجل الاستفادة إلا من تلك الأحكام العامة التي تنطبق على جميع المواطنين، بغض النظر عن جنسهم. |
| Dichos programas se están aplicando con respecto a todos los niños, independientemente del género. | UN | وتنفذ البرامج من هذا القبيل بخصوص جميع الأطفال دون اعتبار لنوع الجنس. |
| El régimen presupuestario en vigor con anterioridad a 1996 también se había orientado al otorgamiento de prestaciones en especie independientemente del género de quien las solicitara. | UN | كما أن نظام الميزانية قبل عام 1996 كان موجّها نحو دفع الاستحقاقات العينية بغض النظر عن جنس صاحب الطلب. |
| En el Territorio de la Capital de Australia, las parejas, independientemente del género de cada una de las personas que la componen, pueden concertar una unión civil legalmente válida y afirmar públicamente su compromiso recíproco. | UN | فيمكن للقرنين في إقليم العاصمة الأسترالية، بصرف النظر عن جنس أي من الشخصين، الدخول في علاقة مدنية معترف بها قانونا وأن يعلن كل منهما التزامه تجاه الآخر. |
| Singapur, en tanto que país pequeño cuyo único recurso natural era su población, debía obtener lo mejor de cada persona, independientemente del género, la raza o cualquier otro criterio. | UN | فعلى سنغافورة، بوصفها بلداً صغيراً لا موارد طبيعية له إلا شعبه، أن تستخرج أفضل ما لدى كل شخص، بصرف النظر عن جنسه أو عرقه أو أي معيار آخر. |
| La remuneración por trabajos adicionales y horas extraordinarias también se calcula independientemente del género del empleado. | UN | 143 - والأجر مقابل العمل الإضافي والوقت الإضافي يحسب أيضا بصرف النظر عن نوع جنس الموظف. |
| El Servicio de Inspección investiga todas las denuncias, independientemente del género, la raza o el origen étnico de la presunta víctima. | UN | فهي تحقق في جميع الشكاوى بغض النظر عن نوع جنس الضحية المزعومة أو العرق أو الأصل الإثني اللذين تنتمي إليهما. |
| Las becas se otorgan sobre la base de los méritos de los programas y del rendimiento individual de los atletas, independientemente del género. | UN | وتقدم المنح على أساس جدارة البرامج وأداء الرياضيين الأفراد بصرف النظر عن جنسهم. |