"indiscriminadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العشوائية
        
    • العشوائي
        
    • عشوائية
        
    • عشوائي
        
    • هائلين فوريين وعشوائيين
        
    • والعشوائي
        
    El pueblo de Angola sigue sufriendo matanzas indiscriminadas y destrucción de bienes. UN ومازال شعب أنغولا يعاني من أعمال القتل العشوائية وتدمير الممتلكات.
    No es posible permitir las indiscriminadas acciones militares de Israel para arrestar o asesinar palestinos. UN وينبغي عدم السماح بالإجراءات العسكرية الإسرائيلية العشوائية المتمثلة في اعتقال الفلسطينيين أو قتلهم.
    Condeno enérgicamente esa práctica y exhorto a todas las partes a renunciar al uso de esas armas inhumanas e indiscriminadas. UN وإنني أدين بشدة هذا الأمر وأدعو جميع الأطراف إلى التخلي عن استخدام هذه الأسلحة العشوائية وغير الإنسانية.
    Tal matanza y mutilación indiscriminadas de personas inocentes endurecerá las actitudes y llevará a la erosión de la voluntad de resolver el conflicto pacíficamente. UN ومن المحتم أن يؤدي هذا القتل العشوائي وبتر أطراف اﻷشخاص العزل إلى تصلب المواقف وتآكل اﻹرادة اللازمة لحل الصراع سلميا.
    Ante todo, el Acuerdo puso fin a la cruel agresión y a las matanzas indiscriminadas y restauró la paz tras cuatro años de guerra brutal. UN أولا وقبل كل شيء، فإن الاتفاق أنهى العدوان الغشوم والقتل العشوائي واستعاد السلام بعد أربع سنوات من الحرب الوحشية.
    Por otra parte, nadie debería tomar medidas indiscriminadas infligiendo sufrimiento a civiles inocentes con el pretexto de combatir el terrorismo. UN ولا ينبغي ﻷحد أن يتخذ، متذرعـا بمكافحة اﻹرهاب، أية أعمال عشوائية تسبب المعاناة للمدنيين اﻷبرياء.
    Trátase de armas indiscriminadas cuyo empleo constituye una violación al derecho internacional humanitario. UN فهي أسلحة عشوائية يعتبر استخدامها انتهاكا للقانون الانساني الدولي.
    Sin embargo, no puede tomar ni tomará medidas indiscriminadas y generales contra un sector de la población palestina debido a las ideas políticas de ese sector. UN والتدابير العشوائية والواسعة ضد أي قطاع من الشعب الفلسطيني، بسبب آرائه السياسية لا يمكن أن تحدث ولن تحدث.
    Las armas nucleares, que por excelencia son indiscriminadas, deben prohibirse de una vez para siempre. UN إن الأسلحة النووية، التي تعد العشوائية سمة أساسية من سماتها، يجب أن تُحظر إلى الأبد.
    Además, las mujeres y los niños son con frecuencia víctimas de armas de guerra indiscriminadas, como las minas terrestres. UN وعلاوة على ذلك، تقع النساء والأطفال في أحيان كثيرة ضحايا الأسلحة الحربية العشوائية من قبيل الألغام الأرضية.
    :: Coordinar la educación sobre los riesgos de las minas, hacer campañas contra el uso de las minas terrestres y otras armas indiscriminadas UN :: تنسيق التثقيف بمخاطر الألغام، والدعوة ضد استخدام الألغام الأرضية والأسلحة العشوائية الأخرى.
    Participación en la aplicación de tratados internacionales sobre armas indiscriminadas UN المشاركة في تنفيذ المعاهدات الدولية المعنية بالأسلحة العشوائية
    El uso continuo de civiles como escudos humanos y de otras técnicas similares indiscriminadas por parte de los insurgentes, está bien documentado y suscita grave preocupación. UN إن استمرار المتمردين في استخدام المدنيين كدروع بشرية والتقنيات العشوائية المشابهة الأخرى مُسجّل جيدا ويثير شواغل خطيرة.
    En tiempos de guerra la violencia sexual acompaña por lo general a otros crímenes que incluyen matanzas indiscriminadas, torturas, desplazamientos forzosos y saqueos. UN فالعنف الجنسي في أوقات الحرب تصاحبه عادة جرائم أخرى من بينها أعمال القتل العشوائي والتعذيب والتشريد والنهب.
    En opinión de mi delegación, la Asamblea General debe dedicar mayor énfasis al control de las transferencias indiscriminadas de armas convencionales y el tráfico ilícito de éstas, así como sus actividades conexas. UN ويرى وفدي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تركز بدرجة أكبر على مراقبة النقل العشوائي لﻷسلحة التقليدية وللاتجار غير المشروع بتلـــك اﻷسلحــة واﻷنشطة ذات الصلة.
    Angola, Liberia, Rwanda y Somalia recuerdan gráficamente las desastrosas consecuencias de las corrientes indiscriminadas de armas y la militarización de la sociedad en algunos países africanos. UN وما أنغولا وليبريا ورواندا والصومال سوى أمثلة حية تذكرنا بالعواقب الوخيمة لتدفقات اﻷسلحة العشوائية والتسليح العشوائي وإضفاء الطابع العسكري على المجتمع في بعض البلدان اﻷفريقية.
    54. Sin embargo, no puede descartarse el hecho de que muchas mujeres han perdido la vida en situaciones de conflictos armados, disturbios civiles y operaciones de insurgencia como consecuencia de matanzas indiscriminadas. UN ٤٥- إلا أنه لا يمكن إغفال حقيقة أن كثيراً من النساء قتلن في حالات من المنازعات المسلحة أو الاضطرابات المدنية أو عمليات التمرد وذلك نتيجة للقتل العشوائي.
    La campaña pasó rápidamente de las deportaciones selectivas a las deportaciones indiscriminadas. UN وسرعان ما تحولت الحملة من استهداف فئات مختارة إلى عمليات ترحيل عشوائية.
    7. Las municiones de racimo no son indiscriminadas, ya sea en su diseño o en cómo las usa el Reino Unido. UN 7- وليست الذخائر العنقودية عشوائية لا من حيث تصميمها ولا من حيث الطريقة التي تستخدمها بها المملكة المتحدة.
    Eso es necesario porque las armas nucleares, biológicas y químicas son las más inhumanas de todas y sus consecuencias son mucho más indiscriminadas y perdurables. UN وهذا أمر ضروري لأن الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية هي أشد الأسلحة وحشية، ووطأتها أكثر عشوائية وأطول أمدا.
    El terrorismo es el uso de fuerzas indiscriminadas contra personas inocentes. UN إن الارهاب هو استخدام القوة على نحو عشوائي ضد اﻷبرياء.
    La lucha contra el terrorismo no puede considerarse estrictamente en términos de represión policial. Tampoco puede tener como resultado muertes tan absurdas e indiscriminadas como las que provoca el propio terrorismo. UN ولا يمكن النظر إلى مكافحة الإرهاب باعتبارها القمع الذي تقوم به الشرطة فحسب، كما لا يمكن أن يفضي هذا القمع إلى القتل الجنوني والعشوائي كما يفعل الإرهاب نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more