| Las enfermedades infecciosas y parasitarias son la causa de alrededor del 52% de las muertes en África, frente a aproximadamente el 2% en Europa. | UN | وتسبب الأمراض المعدية والأمراض الطفيلية نحو 52 في المائة من جميع الوفيات في أفريقيا مقابل نحو 2 في المائة في أوروبا. |
| Durante muchos años, las políticas de salud del Camerún se centraron en la lucha contra las enfermedades infecciosas y aquellas que no se podían prevenir mediante vacunas. | UN | لسنوات عديدة، ركزت السياسات الصحية في الكاميرون على التصدي للأمراض المعدية والأمراض التي لا يمكن الوقاية منها بالتطعيم. |
| iv) Pide a los Estados Partes que sigan creando y/o mejorando la capacidad nacional y regional para estudiar, detectar, diagnosticar y combatir las enfermedades infecciosas y otras posibles amenazas biológicas, y que integren esas tareas en los planes nacionales y/o regionales de emergencia y gestión en casos de desastre; | UN | `4` يناشد الدول الأطراف أن تستمر في تأسيس و/أو تحسين القدرات الوطنية والإقليمية في مجال مراقبة وكشف وتشخيص ومكافحة الأمراض المعدية فضلاً عن المخاطر البيولوجية الأخرى الممكنة وإدماج هذه الجهود في الخطط الوطنية و/أو الإقليمية لإدارة الطوارئ والكوارث؛ |
| La atención médica y los métodos higiénicos introducidos para evitar o luchar contra las enfermedades infecciosas y parasitarias son los factores que más han contribuido a reducir con rapidez las enfermedades transmisibles y, en consecuencia, la mortalidad, especialmente entre los niños, que afectaban a muchos países en desarrollo desde el decenio de 1960. | UN | وكانت التدخلات الطبية والصحية لمكافحة اﻷمراض المعدية أو الطفيلية أو الوقاية منها مسؤولة بدرجة كبيرة عما شهده الكثير من البلدان النامية منذ الستينات من حالات التناقص السريع في اﻷمراض المعدية وما يترتب على ذلك من حالات الانخفاض في الوفيات، ولا سيما بين اﻷطفال. |
| Sin embargo, la mayoría de la población seguirá padeciendo enfermedades transmisibles, sobre todo enfermedades infecciosas y otras enfermedades relacionadas con la pobreza. | UN | غير أن السكان، في مجملهم، سيستمرون في محاربة الأمراض السارية ولا سيما الأمراض المعدية وما إلى ذلك من الاعتلالات ذات الصلة بالفقر. |
| Debe darse prioridad a la lucha contra las principales enfermedades infantiles, especialmente las infecciosas y parasitarias, y a prevenir la malnutrición de los niños. | UN | وينبغي إعطاء أولوية للجهود الرامية الى مكافحة أمراض اﻷطفال الرئيسية، ولا سيما اﻷمراض المعدية وأمراض الطفيليات، وللوقاية من سوء التغذية بين اﻷطفال. |
| La falta de alimentos no es la única causa de desnutrición infantil, sino que también lo son las enfermedades infecciosas y las deficiencias de las prácticas de atención. | UN | ولا يعزى نقص التغذية عند الأطفال إلى الحرمان من الغذاء فحسب، بل يرجع أيضا إلى الأمراض المعدية وإلى السلبيات التي تشوب ممارسات الرعاية. |
| Crear una infraestructura crítica de salud pública y capacidades básicas para que las comunidades y los Estados puedan detectar las enfermedades infecciosas y hacerles frente. | UN | تنمية هياكل صحة عامة حاسمة وقدرات أساسية لضمان استطاعة المجتمعات والدول كشف الأمراض المعدية ومكافحتها |
| Los organismos biopatógenos se utilizan con fines científicos en el Centro de prevención de enfermedades infecciosas y particularmente peligrosas, el Instituto de investigaciones científicas de virusología y el Instituto de investigaciones científicas de enfermedades epidemiológicas, microbiológicas e infecciosas. | UN | وتستخدم الأجسام المسببة للأمراض للأغراض العلمية بمركز الوقاية من الأمراض المعدية البالغة الخطورة والتي تستلزم الحجر الصحي، ومعهد الأبحاث الجرثومية، ومعهد الأبحاث في علم الأوبئة وعلم الجراثيم والأمراض المعدية. |
| Han contribuido a erradicar enfermedades infecciosas y a reducir la mortalidad infantil en todo el mundo. | UN | وساعدت على القضاء على أمراض معدية وعلى تقليل وفيات اﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |
| :: Sensibilizar a las mujeres sobre las enfermedades infecciosas y de transmisión sexual; | UN | :: توعية المرأة بشأن الأمراض المعدية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي |
| Se han propagado las enfermedades infecciosas y las enfermedades relacionadas con la maternidad, el embarazo y el puerperio, y ha aumentado el porcentaje de madres sin acceso a servicios sanitarios. | UN | انتشار الأمراض المعدية والأمراض المتعلقة بالأم والظروف المحيطة بالولادة وارتفاع نسبة حرمان الأمهات من الخدمات الصحية؛ |
| Subraya la importancia de reducir las principales enfermedades infantiles, en particular las enfermedades infecciosas y parasitarias, y evitar la malnutrición entre los niños, en especial entre las niñas. | UN | ويشدد على أهمية مكافحة أمراض الطفولة الرئيسية، لا سيما الأمراض المعدية والأمراض الطفيلية، ووقاية الأطفال، لا سيما الفتيات، من سوء التغذية. |
| Una serie de enfermedades infecciosas y parasitarias, endémicas en zonas tropicales, suponen una gran carga para las poblaciones afectadas, ya que provocan morbilidad crónica. | UN | إن عدداً من الأمراض المعدية والأمراض الطفيلية، المتوطنة في المناطق الاستوائية، توقع ضرراً بليغاً بالسكان المتأثرين وذلك بالتسبب في وضع مرضي مزمن. |
| La carga de morbilidad se ha ido desplazando paulatinamente de las enfermedades infecciosas y parasitarias, un importante motivo de preocupación en las décadas de 1960 y 1970, a las enfermedades no transmisibles, los traumatismos y la salud mental. | UN | وقد تحول عبء المرض في سيشيل تدريجيا ًمن الأمراض المعدية والأمراض الطفيلية، التي كانت تعد مصدر قلق رئيسي في الستينيات والسبعينيات، إلى الأمراض غير السارية، والإصابات والصحة العقلية. |
| 200. En el sistema de salud el control de las enfermedades epidémicas o infecciosas y de las enfermedades profesionales incumbe a los órganos y las instituciones del servicio sanitario y epidemiológico. | UN | 200- أما في النظام الصحي فتقع مسؤولية مكافحة الأمراض الوبائية " أو المعدية " والأمراض المهنية على أجهزة ومؤسسات الصحة والخدمات الوبائية. |
| iv) Pide a los Estados Partes que sigan creando y/o mejorando la capacidad nacional y regional para estudiar, detectar, diagnosticar y combatir las enfermedades infecciosas y otras posibles amenazas biológicas, y que integren esas tareas en los planes nacionales y/o regionales de emergencia y gestión en casos de desastre; | UN | `4` يناشد الدول الأطراف أن تستمر في تأسيس و/أو تحسين القدرات الوطنية والإقليمية في مجال مراقبة وكشف وتشخيص ومكافحة الأمراض المعدية فضلاً عن المخاطر البيولوجية الأخرى الممكنة وإدماج هذه الجهود في الخطط الوطنية و/أو الإقليمية لإدارة الطوارئ والكوارث؛ |
| 95. La Sexta Conferencia de Examen pidió a los Estados Partes que sigan creando y/o mejorando la capacidad nacional y regional para estudiar, detectar, diagnosticar y combatir las enfermedades infecciosas y otras posibles amenazas biológicas, y que integren esas tareas en los planes nacionales y/o regionales de emergencia y gestión en casos de desastre. [VI.X.55.iv] | UN | 95- وناشد المؤتمر الدول الأطراف أن تستمر في تأسيس و/أو تحسين القدرات الوطنية والإقليمية في مجال مراقبة وكشف وتشخيص ومكافحة الأمراض المعدية فضلاً عن المخاطر البيولوجية الأخرى الممكنة وإدماج هذه الجهود في الخطط الوطنية و/أو الإقليمية لإدارة الطوارئ والكوارث. [VI.X.55.iv] |
| En el marco de su programa sobre la salud humana, el OIEA ejecuta proyectos de cooperación técnica en medicina nuclear, que comprenden la utilización de las técnicas de la biología molecular para la epidemiología, el diagnóstico, el pronóstico y la detección de la resistencia a los medicamentos respecto de las enfermedades infecciosas y no infecciosas. | UN | 28 - وتنفذ الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في إطار برنامجها للصحة البشرية، مشاريع للتعاون التقني في مجال الطب النووي تشمل استخدام تقنيات البيولوجيا الجزيئية في الدراسات الوبائية، والتشخيص، وتوقعات مآل الحالات المرضية، واكتشاف مقاومة الدواء سواء بالنسبة للأمراض المعدية أو غير المعدية. |
| El avance pacífico de la humanidad y de sus medios de vida seguros ya no se pueden sostener en un mundo impregnado por una pobreza absoluta, la carga de la deuda externa, la creciente brecha tecnológica entre los ricos y los pobres, la extensa hambruna y desnutrición, la violencia y la discriminación, las drogas, las enfermedades infecciosas y otros males. | UN | ولم يعد من الممكن استمرار التقدم السلمي للبشرية وضمان معيشتها في عالــم موبوء بالفقر المدقع وعبء المديونيــة الخارجيــة واتساع الفجوة التكنولوجية والاقتصادية بين اﻷغنياء والفقراء وانتشار الجوع وسوء التغذية وانتشار العنف والتمييز، والمخدرات واﻷمراض المعدية وما إلى ذلك. |
| a) El desplazamiento de más de 900.000 personas, gran parte de las cuales están afectadas de malnutrición (el 54% de los jóvenes), así como de enfermedades infecciosas y diarreicas; | UN | )أ( تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ٩٠٠ شخص يعاني معظمهم سوء التغذية )٥٤ في المائة من الشباب( واﻷمراض المعدية وأمراض اﻹسهال؛ |
| La mayor parte de los fallecimientos de menores de 5 años se deben a enfermedades infecciosas y causas neonatales, calculándose en 4 millones los lactantes que mueren cada año durante su primer mes de vida. | UN | وترجع معظم وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى الأمراض المعدية وإلى أسباب تتعلق بحداثة الولادة، ويقدر أن 4 ملايين رضيع يموتون كل عام خلال الشهر الأول من حياتهم. |
| Crear una infraestructura crítica de salud pública y capacidades básicas para que las comunidades y los Estados puedan detectar las enfermedades infecciosas y hacerles frente. | UN | تنمية هياكل صحة عامة حاسمة وقدرات أساسية لضمان استطاعة المجتمعات والدول كشف الأمراض المعدية ومكافحتها |
| La principal causa de hospitalización entre los niños son las enfermedades del aparato respiratorio, seguida por las enfermedades infecciosas y parasitarias. | UN | ويودع الأطفال في المستشفيات في الغالب بسبب إصابتهم بأمراض تنفسية، يليه إصابتهم بأمراض معدية وأمراض طفيلية. |
| Dichos centros cumplen en general las normas establecidas para las instalaciones que se dedican a la investigación e indización de las enfermedades infecciosas y particularmente peligrosas. | UN | وتفي هذه المرافق على نحو تام بالمعايير الموضوعة للمرافق المعنية بدراسة وتعيين الأمراض المعدية التي تستلزم الحجر الصحي والبالغة الخطورة. |
| Una vez concluido este proceso, en 2006 el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social remitirá a la Dieta un proyecto de reforma de la Ley de prevención de enfermedades infecciosas y de atención médica a pacientes afectados por ellas. | UN | ومن ثم، ينبغي لوزارة الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية أن تقدم في سنة 2006 إلى البرلمان مشروع قانون معدل يتعلق بالوقاية من الأمراض المعدية وتقديم الرعاية الطبية للمرضى الذين يعانون من أمراض معدية. |
| En los países en desarrollo, 9.600.000 niños menores de 5 años mueren cada año por causas evitables, como son las enfermedades infecciosas y la malnutrición. | UN | وفي البلدان النامية، يموت كل عام 9.6 مليون طفل دون سن الخامسة لأسباب يمكن تجنبها مثل الأمراض المعدية وسوء التغذية. |
| Muchas mujeres se ven, además, particularmente afectadas por desastres ambientales, enfermedades graves e infecciosas y diversas formas de violencia contra la mujer. | UN | كما تتأثر نساء عديدات بصفة خاصة بالكوارث البيئية والأمراض الخطيرة والمعدية وغير ذلك من أشكال العنف ضد المرأة. |