| Nada de lo que en ellas aparece puede constituir justificación para vulnerar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de los Estados ni para injerirse en sus asuntos internos. | UN | وما من شيء في هذه النصوص يمكن أن يبرر انتهاكات سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية أو التدخل في شؤونها الداخلية. |
| Deben abstenerse de coaccionar a otros Estados y de injerirse en sus asuntos internos, so pretexto de defender los derechos humanos. | UN | كما ينبغي لها عدم استخدام التعسف ضد الدول اﻷخرى، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية بحجة الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
| En ese sentido, las propuestas equivalen a alentar los planes de quienes amenazan legalmente la integridad territorial de un Estado Miembro y tratan de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وبهذا المعنى، فإن المقترحين المذكورين هما بمثابة تشجيع لخطط الذين يهددون على نحو غير قانوني السلامة الإقليمية لدولة عضو ويسعون إلى التدخل في شؤونها الداخلية. |
| La Conferencia instó a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieran de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وحث جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
| La Conferencia instó a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieran de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وحث جميع الدول، لا سيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
| Lo importante es cómo evitar que se envíen armas ofensivas en grandes cantidades a zonas de tensión y conflicto y poner fin, realmente, a la práctica de socavar la soberanía de otros países y de injerirse en sus asuntos internos mediante la transferencia de armamentos. | UN | والمهم هو كيفية الحيلولة دون شحن كميات كبيرة من اﻷسلحة الهجومية إلى مناطق التوتر والصراع ووضع نهاية حقيقية لممارسة تقويض سيادة بلدان أخرى والتدخل في شؤونها الداخلية عن طريق نقل اﻷسلحة. |
| De igual forma, las organizaciones no gubernamentales deberían trabajar al servicio del país en lugar de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وأضافت أن المنظمات غير الحكومية يجب أن تخدم مصلحة البلاد بدلا من التدخل في شؤونها الداخلية. |
| Un creciente número de países objeta dicho comportamiento: se trata de países soberanos y los Estados Unidos no los controlan y no tienen derecho a injerirse en sus asuntos internos. | UN | وعدد البلدان التي تعارض هذا السلوك هو في ازدياد: وهذه البلدان هي دول ذات سيادة وليس للولايات المتحدة سيطرة عليها كما أنه ليس لها الحق في التدخل في شؤونها الداخلية. |
| Liberia respeta plenamente al Gobierno y al pueblo de la República Popular de China y no tiene la intención de injerirse en sus asuntos internos. | UN | ٩٧ - ومضى قائلا إن ليبريا تحترم حكومة جمهورية الصين الشعبية وشعبها احتراما تاما وليس في نيتها التدخل في شؤونها الداخلية. |
| La adhesión a dichos principios, y sobre todo al principio de respeto a la soberanía de los Estados y al que obliga a no injerirse en sus asuntos internos y a no convulsionar su seguridad y su estabilidad, refuerzan necesariamente la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الالتزام بهذه المبادئ التي يأتي على قمتها مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وزعزعة أمنها واستقرارها، يعزز بالضرورة السلم واﻷمن الدوليين. |
| La satisfacción de las necesidades especiales de África supone abstenerse de explotar sus recursos, de saquear sus riquezas y de despilfarrarlas. También es necesario no injerirse en sus asuntos internos y dejar de imponer al continente africano conceptos que son ajenos a su cultura y tradiciones. | UN | إن الوفاء بالاحتياجات الخاصة بأفريقيا يستوجب الكف عن استغلال مواردها، والتوقف عن سرقة خبراتها وإهدار ثرواتها، والتوقف عن التدخل في شؤونها الداخلية وفرض مفاهيم خارجية غريبة عن تقاليدها وثقافاتها. |
| Por consiguiente, y puesto que consideramos importante que haya una constante interacción y diversidad entre las civilizaciones, pedimos a las instituciones de los Estados desarrollados que abandonen su monopolio sobre la tecnología moderna, abandonen sus políticas unilaterales, comprendan las preocupaciones e inquietudes de otros pueblos y naciones y se abstengan de injerirse en sus asuntos internos y de denegarles sus derechos nacionales. | UN | وعليه فإننا، وإذ نؤمن بأهمية التفاعل والتنوع المتساوي بين الحضارات، نطالب مؤسسات الدول المتقدمة بوقف احتكارها للتكنولوجيا العالمية الحديثة وسياساتها الانفرادية الموجهة والعمل على تفهم هموم وشواغل وقضايا الدول والشعوب الأخرى دون التدخل في شؤونها الداخلية ومحاولات استنكار حقوقها الوطنية. |
| 6. El Sr. Iong Kong Io (Macao (China)) dice que el Gobierno coopera estrechamente con las organizaciones no gubernamentales (ONG) y les presta apoyo financiero y técnico, sin injerirse en sus asuntos internos. | UN | 6- السيد يونغ كونغ يو (ماكاو، الصين) قال إن الحكومة تتعاون على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية وتزودها بالدعم المالي والتقني، دون التدخل في شؤونها الداخلية. |
| Advertimos especialmente en contra de las consecuencias de una mundialización sin control y de su empleo como protección para violar la soberanía de los Estados e injerirse en sus asuntos internos con diversos pretextos, especialmente desde el punto de vista de las cuestiones relativas a los derechos humanos. " | UN | وإننا نحذر على نحو خاص، من مغبة انفلات زمام العولمة، واستخدامها مظلة لانتهاك سيادة الدول، واعتماد التدخل في شؤونها الداخلية تحت ذرائع وحجج شتى، وعلى وجه الخصوص من زاوية قضية حقوق الإنسان ... " . |
| 7. Insta a todos los Estados a que respeten la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del Afganistán y se abstengan de injerirse en sus asuntos internos, y a que pongan fin de inmediato al suministro de armas, municiones, material militar, incluido el combustible, entrenamiento y cualquier tipo de apoyo militar, incluido el personal militar extranjero, a todas las partes en el conflicto; | UN | 7- تحث جميع الدول على احترام سيادة أفغانستان، واستقلالها، وسلامة أراضيها، ووحدتها الوطنية، وعلى الامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية والكف فوراً عن إمداد كافة أطراف النزاع بالأسلحة، والذخائر، والمعدات العسكرية، بما في ذلك الوقود، وعن توفير التدريب أو أي دعم عسكري آخر لهم، بما في ذلك توفير عساكر أجانب؛ |
| La información nunca debe utilizarse para vulnerar la soberanía de otro Estado ni injerirse en sus asuntos internos. | UN | وقال إنه لا يصح إطلاقا أن يٌساء استغلال الإعلام لانتهاك سيادة بلد آخر أو التدخل في شؤونه الداخلية. |
| Si el Canadá está verdaderamente preocupado por la situación de los derechos humanos en ese país, debe desistir de formular acusaciones falsas contra el sistema nacional del Iraq y de injerirse en sus asuntos internos. | UN | فإذا كانت كندا تشعر بالقلق حقيقة تجاه حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، فلتكف عن ترديد الشعارات العدائية ضد نظام العراق الوطني وعن التدخل في شؤونه الداخلية. |
| Es fundamental que todos los países vecinos de la República Democrática del Congo reiteren su compromiso a seguir respetando la soberanía y la integridad territorial del país y de no injerirse en sus asuntos internos. | UN | ومن المهم جدا أن تكرر جميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الإعراب عن التزامها بمواصلة احترام سيادة ذلك البلد ووحدة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
| El Reino siempre ha reafirmado la importancia de consolidar la unidad del Iraq, respetar su independencia y soberanía y abstenerse de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وتؤكد المملكة العربية السعودية، في كل الأحوال، على أهمية ترسيخ وحدة العراق، واحترام استقلاله وسيادته، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
| En este contexto, reiteramos la necesidad de respetar la integridad territorial, la soberanía y la independencia del Iraq, y de no injerirse en sus asuntos internos, a fin de salvaguardar su identidad árabe e islámica. | UN | ونعيد التأكيد على ضرورة احترام وحدة أراضي العراق وسيادته واستقراره واستقلاله وعدم التدخل في شؤونه الداخلية والمحافظة على هويته العربية والإسلامية. |
| Los autores del informe deben respetar la independencia y soberanía del Líbano, y bajo ningún pretexto deben injerirse en sus asuntos internos, incluida la formación del Gobierno. Tampoco deben seguir pasando por alto el hecho de que la clave para asegurar la seguridad y estabilidad del Líbano reside en disuadir a Israel de cometer violaciones sistemáticas y poner fin a su ocupación de territorio libanés. | UN | - يجب على معدِّي التقرير الالتزام باحترام استقلال لبنان وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية بما في ذلك كيفية تشكيل حكوماته، تحت أي ذريعة كانت، وكذلك عدم الاستمرار في تجاهل أن العنصر الجوهري للأمن والاستقرار اللبناني هو ردع إسرائيل عن انتهاكاتها المستمرة وإنهاء احتلالها للأراضي اللبنانية. |
| Día tras día somos testigos de la imprudente explotación de las ventajas técnicas militares mediante el lanzamiento de misiles de crucero de largo alcance con el objetivo de amenazar a algunos Estados y de injerirse en sus asuntos internos. | UN | ونــرى كل يوم نماذج لذلك التهور في استخدام التفوق التقني العسكري للعدوان بالصواريخ بعيدة المدى على سيادة الدول بهدف ابتزازها والتدخل في شؤونها الداخلية. |