| Todos parecimos disfrutar de esta forma innovadora de debate más directo y sin solemnidad. | UN | وبدا أننا جميعا نرتضي هذا الشكل المبتكر لمزيد من المناقشة المباشرة وغير الرسمية. |
| También merece seria consideración la propuesta igualmente innovadora de Belarús, de crear un corredor libre de armas nucleares, como parte de un esfuerzo mundial concertado en favor del desarme nuclear. | UN | كما يستحق المقترح المبتكر بنفس القدر والذي قدمته بيلاروس بإنشاء ممر خالٍ من السلاح النووي النظر فيه كجزء من الجهد العالمي المتسق نحو نزع السلاح النووي. |
| La UNU inició una serie innovadora de estudios centrados en los vínculos entre el comercio y el medio ambiente. | UN | وقد استهلت جامعة الأمم المتحدة سلسلة مبتكرة من الدراسات تركز على الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة. |
| Esa medida ha sido calificada de forma innovadora de no alterar la Convención; la ratificación está prevista para fines de 2012. | UN | ولقد وُصف هذا الإجراء على أنه طريقة مبتكرة لتجنب تعديل الاتفاقية وسيتم التصديق عليه قبل نهاية عام 2012. |
| La calidad de vida de numerosas mujeres pobres en Bangladesh ha mejorado mediante la utilización innovadora de los teléfonos celulares. | UN | وتحسنت نوعية حياة العديد من النساء الفقيرات في بنغلاديش من خلال الاستعمال الابتكاري للهواتف الخلوية. |
| 44. El Canadá quedó impresionado por la idea innovadora de utilizar la Internet en la preparación del informe. | UN | 44- وأعربت كندا عن إعجابها بالفكرة المبتكرة المتمثلة في استخدام الإنترنت في إعداد التقرير. |
| 55. CellBazaar: una aplicación innovadora de telefonía móvil en favor de los pobres. | UN | سيلبازار: استخدام مبتكر للهاتف المحمول في مشروع يعود بالخير على الفقراء |
| También merece seria consideración la propuesta igualmente innovadora de Belarús, de crear un corredor libre de armas nucleares, como parte de un esfuerzo mundial concertado en favor del desarme nuclear. | UN | كما يستحق المقترح المبتكر بنفس القدر والذي قدمته بيلاروس بإنشاء ممر خالٍ من السلاح النووي النظر فيه كجزء من الجهد العالمي المتسق نحو نزع السلاح النووي. |
| - Se está estudiando una estrategia de enseñanza médica innovadora de cuatro años de duración | UN | - يجري حالياً استكشاف إمكانية اتباع استراتيجية للتعليم الطبي المبتكر لمدة أربع سنوات |
| La contribución alemana a esta red universitaria se realizará a través de una combinación innovadora de nuestros instrumentos para la educación superior; | UN | وستكون مساهمة ألمانيا في هذه الشبكة الجامعية من خلال الربط المبتكر مع مؤسسات التعليم العالي عندنا؛ |
| La Asamblea General ha acogido con interés la utilización por la Comisión de transcripciones sin editar en lugar de las actas resumidas habituales, medida innovadora de ahorro que evaluaron recientemente los Presidentes de las Comisiones Principales. | UN | ونتيجة لانتقال اللجنة من العمل بالمحاضر الموجزة الى العمل بالمحاضر الحرفية - وهو عمل أشادت به الجمعية العامة، قام رؤساء اللجان الرئيسية منذ وقت قريب بتقييم هذا اﻹجراء المقتصد المبتكر. |
| Aquí la prensa informó acerca de su éxito como una forma innovadora de multiplicar nuestros recursos en la esfera de la política exterior. | UN | ونقلت الصحف هنا أنباء نجاحها كطريقة مبتكرة لزيادة الانتفاع من موارد سياستنا الخارجية. |
| Además, la disposición relativa a la formación de un gobierno multipartidista constituye una característica innovadora de nuestra nueva Constitución. | UN | وفي الواقع، هناك سمة مبتكرة لدستورنا الجديد هي أنه ينص على تشكيل حكومة متعددة اﻷحزاب. |
| El resultado sirvió de base sólida para una presentación innovadora de los resultados. | UN | ٣٥ - وفرت حصيلة الاستقصاءات قاعدة صلبة لعرض النتائج بصورة مبتكرة. |
| En el ámbito procesal, la naturaleza innovadora de la Comisión dificultó el arranque de sus trabajos. | UN | وفي مجال الإجراءات القانونية، ربما كان الطابع الابتكاري للجنة هو الذي أعاق بدء عملها. |
| 34. El resultado de la actividad innovadora de los campesinos está patente en sus campos. | UN | ٣٤ - وتكمن نتيجة نشاط المزارعين الابتكاري في حقولهم. |
| 44. El Canadá quedó impresionado por la idea innovadora de utilizar Internet en la preparación del informe. | UN | 44- وأعربت كندا عن إعجابها بالفكرة المبتكرة المتمثلة في استخدام الإنترنت كوسيلة لإعداد التقرير. |
| Esos métodos exigen la integración innovadora de organizaciones populares y no gubernamentales en la planificación a todo nivel. | UN | وتدعو هذه النُهج إلى إدماج مبتكر للمنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية في عملية التخطيط على جميع المستويات. |
| Una forma innovadora de obtener fondos podría ser la comercialización de servicios de asesoramiento; por ejemplo, podría elaborarse una nómina de instituciones de investigación y capacitación y de expertos que realizaran actividades relacionadas con las cuestiones de género, clasificados por tema y región. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن أن يشكل تسويق الخدمات الاستشارية أحد اﻷساليب الابتكارية في هذا المجال، ويمكن تجميع قائمة بأسماء معاهد البحث والتدريب والخبراء اﻷكفاء الذين نفذوا أنشطة في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس، وتصنيفها بحسب المواضيع والمناطق. |
| La idea innovadora de crear un grupo de avanzada que ayude a preparar la misión de mantenimiento de la paz prevista es una bienvenida mejora del proceso de planificación y despliegue y ya ha demostrado ser de gran valor. | UN | وأوضـح أن الفكرة الابتكارية المتمثلة في إنشاء فريق متقدم للمساعدة في التحضير لبعثة متوقعة لحفظ السلام تشكل تطورا إيجابيا في عمليتي التخطيط والنشر وقد أثبتت فعلا نجاعتها. |
| La estrategia innovadora de capacitación utilizada garantiza la sostenibilidad del proceso. | UN | وقد كفلت استراتيجية التدريب المبتكرة التي استُخدمت استدامة العملية. |
| En el caso de Ghana, el Proceso de Kimberley ha encontrado una forma innovadora de reaccionar ante las conclusiones de un grupo de expertos de las Naciones Unidas según las cuales parecería que diamantes procedentes de Côte d ' Ivoire se están exportando desde Ghana con un certificado del Proceso de Kimberley. | UN | وفي حالة غانا، ابتكرت عملية كيمبرلي أسلوبا مبتكرا للرد على الاستنتاج الذي خلص إليه فريق خبراء الأمم المتحدة ومفاده أنه ربما يجري تصدير ماس كوت ديفوار من غانا بشهادات منشأ وفقا لنظام عملية كيمبرلي. |
| Se necesitaría una combinación innovadora de apoyo de los donantes y de alianzas entre los sectores público y privado. | UN | وسيتعين اللجوء إلى مزيج ابتكاري من دعم الجهات المانحة والشراكة بين القطاعين الخاص والعام. |