"institucional con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسية مع
        
    • المؤسسي مع
        
    • مؤسسية مع
        
    • مؤسسي مع
        
    • المؤسسية من
        
    • الشركات إزاء
        
    • المؤسسي الذي
        
    :: La FAO establezca un foro permanente de comunicación institucional con expertos de los países miembros. UN :: أن تنشئ منتدى نظاميا للاتصالات المؤسسية مع الخبراء من البلدان الأعضاء في المنظمة.
    Relación institucional con la Unión Africana UN العلاقة المؤسسية مع الاتحاد الأفريقي
    Recordando la invitación formulada a la Organización Mundial del Comercio para que refuerce su relación institucional con las Naciones Unidas, en el contexto del seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, UN وإذ تشير إلى الدعوة التي وجهت إلى منظمة التجارة العالمية من أجل تعزيز علاقتها المؤسسية مع الأمم المتحدة، في سياق متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية،
    Se cortó todo contacto institucional con la mayoría de los programas nacionales. UN وانقطع الاتصال المؤسسي مع معظم البرامج الوطنية.
    La CEEAC procuró la cooperación institucional con las Naciones Unidas para mejorar la capacidad de los mecanismos regionales. UN والتمست الجماعة الاقتصادية التعاون المؤسسي مع الأمم المتحدة لتعزيز قدرات تلك الآليات الإقليمية.
    Por consiguiente, establecer una asociación institucional con la UNESCO no implica automáticamente una participación estatutaria en los mecanismos de vigilancia y seguimiento intergubernamentales de sus convenios. UN ولذلك، فإن إقامة شراكة مؤسسية مع اليونسكو لا يعني بصورة آلية المشاركة بشكل رسمي في الآليات الحكومية الدولية لرصد ومتابعة اتفاقيات اليونسكو.
    Si la Conferencia de las Partes desea solicitar que se adopte tal decisión en el contexto de una vinculación institucional con las Naciones Unidas, el Secretario General transmitiría esa solicitud a la Asamblea. UN وإذا رغب مؤتمر اﻷطراف في التماس مثل هذا القرار من الجمعية العامة في سياق وصل مؤسسي مع اﻷمم المتحدة، فإن اﻷمين العام سوف يعرض طلبه على الجمعية العامة.
    Recordando la invitación formulada a la Organización Mundial del Comercio para que refuerce su relación institucional con las Naciones Unidas, en el contexto del seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, UN وإذ تشير إلى الدعوة التي وجهت إلى منظمة التجارة العالمية من أجل تعزيز علاقتها المؤسسية مع الأمم المتحدة، في سياق متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية،
    Al tiempo que fortaleció la capacidad operacional de la Oficina, esta medida creó un vínculo institucional con el desarrollo y otros departamentos, organismos y fondos de las Naciones Unidas. UN وبينما يعزز هذا قدرة المكتب التشغيلية، فقد كان ذلك بمثابة الصلة المؤسسية مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها الإنمائية والأخرى.
    2. Relación institucional con la Unión Africana. UN 2 - العلاقة المؤسسية مع الاتحاد الأفريقي
    Relación institucional con la Unión Africana UN 28 - العلاقة المؤسسية مع الاتحاد الأفريقي
    Además, a raíz de una solicitud presentada por el Ministerio de Justicia de Angola, el Instituto diseñó y presentó al donante un proyecto de seguimiento en materia de creación de capacidad institucional, con especial hincapié en las cuestiones de género. UN وإلى جانب ذلك، قام المعهد، عقب تلقيه طلبا من وزارة العدل الأنغولية، بتصميم مشروع لمتابعة بناء القدرات المؤسسية مع تركيز خاص على القضايا الجنسانية، وقدّمه إلى الجهة المانحة.
    Además, el Consejo de Seguridad aprobó cuatro declaraciones del Presidente sobre la situación en Côte d ' Ivoire, la situación en Guinea-Bissau, la situación en Somalia y la relación institucional con la Unión Africana. UN إضافة إلى ذلك، اعتمد مجلس الأمن أربعة بيانات رئاسية عن الحالة في كوت ديفوار والحالة في غينيا بيساو والحالة في الصومال والعلاقة المؤسسية مع الاتحاد الأفريقي.
    Así también, se firmó carta de entendimiento de cooperación institucional con el Bufete Popular de la Universidad de San Carlos de Guatemala. UN ووقعت مذكرة تفاهم بشأن التعاون المؤسسي مع المكتب القانوني الشعبي لجامعة سان كارلوس في غواتيمالا.
    Todos los organismos destacaron la necesidad de fortalecer la coordinación institucional con los organismos reguladores para evitar conflictos de jurisdicción. UN وشددت الوكالات جميعها على ضرورة تعزيز التنسيق المؤسسي مع الهيئات التنظيمية لتجنب تضارب الاختصاصات.
    Si la Conferencia de las Partes desea que semejante decisión se adopte en el contexto de la vinculación institucional con las Naciones Unidas, el Secretario General transmitiría esa solicitud a la Asamblea. UN فإذا رغب مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية التماس مثل هذا القرار، في سياق الوصل المؤسسي مع اﻷمم المتحدة، سيقوم اﻷمين العام بإحالة هذا الالتماس الى الجمعية العامة.
    A ese respecto, nos sentimos gratificados de que, a lo largo del año transcurrido, la Corte haya creado un marco amplio para la cooperación institucional con las Naciones Unidas, así como con los Estados y las organizaciones regionales. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالاغتباط لأن المحكمة أعدّت على مدى السنة الماضية إطارا شاملا للتعاون المؤسسي مع الأمم المتحدة ومع الدول والمنظمات الإقليمية.
    Establecer una asociación institucional con los pueblos indígenas de modo que puedan participar plenamente en los proyectos y programas del FIDA que son pertinentes para los pueblos indígenas. UN إقامة شراكة مؤسسية مع الشعوب الأصلية لتمكينها من المشاركة الكاملة في مشاريع الإيفاد وبرامجه ذات الصلة بالشعوب الأصلية.
    Por conducto del Instituto para la Democracia en África la Fundación mantiene un vínculo institucional con las universidades de La Florida. UN وتقوم المؤسسة عن طريق معهدها للديمقراطية في أفريقيا بالمحافظة على صلات مؤسسية مع الجامعات في فلوريدا.
    Además de estas asociaciones, recientemente se han hecho progresos para establecer una asociación institucional con órganos parlamentarios. UN واستُكملت هذه الشراكات من خلال أوجه النجاح التي تحققت مؤخرا في إقامة شراكة مؤسسية مع الهيئات البرلمانية.
    Observó igualmente que, por ejemplo, la OMC no había concertado ningún acuerdo institucional con las Naciones Unidas y que debía incorporarse de forma más oficial en el proceso de reforma. UN كما أشارت إلى أن منظمة التجارة العالمية، على سبيل المثال، تفتقر إلى اتفاق مؤسسي مع الأمم المتحدة ويجب ضمّها إلى عملية الإصلاح بصفة رسمية أكثر.
    Se crearán grupos consultivos para asegurar que haya un vínculo institucional con los departamentos usuarios en las fases de planificación y ejecución. UN 37 - ولكفالة وجود ارتباط مؤسسي مع الإدارات المستفيدة خلال التخطيط والتنفيذ، سيتم إنشاء أفرقة استشارية.
    Este curso práctico es parte del fortalecimiento de la capacidad institucional con miras a la aplicación o el fortalecimiento por los gobiernos de sus sistemas nacionales de archivos, en especial para las armas ilegales decomisadas, la gestión de los arsenales nacionales y de las infraestructuras de almacenamiento; UN وتشارك هذه الحلقة في دعم القدرات المؤسسية من أجل إنشاء أو دعم الحكومات لنظمها السياسية المتعلقة بالبطاقات، وخاصة بالنسبة للأسلحة غير المشروعة التي يتم الاستيلاء عليها، وإدارة المخزونات الوطنية ومرافق التخزين؛
    El Comité también considera que es necesario formular y promover con urgencia un concepto de responsabilidad institucional con las trabajadoras, de modo de ofrecerles condiciones de empleo equitativas con salvaguardias adecuadas para la salud ocupacional; UN وترى اللجنة أيضا أن ثمة حاجة ماسة لتطوير وتعزيز مفهوم مسؤولية الشركات إزاء العاملات من النساء، لتوفير لهن ظروف عمل متساوية وضمانات كافية للصحة المهنية؛
    Tomó nota de la reforma institucional, con la que se haría frente a las vulneraciones de los derechos humanos, y de la adhesión a instrumentos regionales contra la explotación sexual y el abuso de menores y la violencia contra la mujer. UN ولاحظت الإصلاح المؤسسي الذي من شأنه أن يتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان، والانضمام إلى صكوك إقليمية لمكافحة استغلال الأطفال وإيذاءهم جنسياً ومكافحة العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more