"instrumento internacional vinculante" - Translation from Spanish to Arabic

    • صك دولي ملزم
        
    • صك قانوني دولي ملزم
        
    Por esta razón se necesita un instrumento internacional vinculante para poner fin al reclutamiento de niños en los ejércitos y su utilización como instrumentos de guerra. UN ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب.
    Al Pakistán le preocupa que estas medidas se hayan tomado al margen de la Conferencia que tiene el mandato de concluir un instrumento internacional vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتشعر باكستان بالقلق من أن الاضطلاع بهذه اﻷعمال قد جرى خارج هذا المؤتمر الذي أعطيت له الولاية ﻹبرام صك دولي ملزم بشأن ضمانات أمن تقدم إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Por último, varios participantes propugnaron la elaboración de un instrumento internacional vinculante sobre el marcado y la localización. UN وأخيراً، دعا عدة مشاركين إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الوسم والتتبع.
    La aprobación de un instrumento internacional vinculante que permita a los Estados identificar y rastrear las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas es un avance positivo. UN كما أن من التطورات الطيبة اعتماد صك دولي ملزم لتمكين الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها.
    Las Partes expresan la esperanza de que los programas relacionados con la Convención reciban la debida atención, puesto que son expresión de compromisos contraídos en virtud de un instrumento internacional vinculante. UN وتعرب الأطراف عن الأمل في أن يولى الاهتمام المناسب للصكوك البرنامجية المتصلة بالاتفاقية عندما تعلن الأطراف التزاماتها بموجب صك قانوني دولي ملزم.
    Suiza propugna desde hace tiempo que se adopte un instrumento internacional vinculante que abarque todas las cuestiones relativas al uso de submuniciones. UN ولطالما دعت سويسرا إلى اعتماد صك دولي ملزم يتناول جميع القضايا المتعلقة باستخدام الذخائر الصغيرة.
    La relevancia de un instrumento internacional vinculante en la materia se hace evidente al entender el verdadero alcance de los artículos elaborados por la Comisión de Derecho Internacional. UN وأهمية وجود صك دولي ملزم بشأن هذا الموضوع تتضح إذا نظرنا إلى النطاق الحقيقي للمواد التي صاغتها اللجنة.
    El Comité Preparatorio debe formular una recomendación específica sobre la conclusión de un instrumento internacional vinculante relativo a las garantías de seguridad y al establecimiento de un órgano subsidiario con ese fin. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تصدر توصية محددة بشأن إبرام صك دولي ملزم يعنى بالضمانات الأمنية وإقامة هيئة فرعية لهذا الغرض.
    Por esa razón, el Gobierno no ha vacilado en apoyar la propuesta que consiste en elaborar y aprobar un instrumento internacional vinculante sobre el comercio de armas pequeñas. UN ولذلك السبب، فإنها لم تتردد في تأييد الاقتراح بإعداد وإقرار صك دولي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة.
    Por consiguiente, mi delegación respalda la propuesta de formular y aprobar un instrumento internacional vinculante sobre el comercio de armas. UN وبالتالي، يؤيد وفد بلدي الاقتراح المتعلق بصياغة واعتماد صك دولي ملزم قانونا بشأن تجارة الأسلحة.
    El argumento en favor de asegurar una protección mediante un instrumento internacional vinculante fue convenientemente presentado por un delegado en el Comité Especial convocado en 1950 para redactar una convención sobre los refugiados: UN والحجة المؤيﱢدة لضمان الحماية عن طريق صك دولي ملزم قد قدمها بصورة مناسبة أحد المندوبين الى اللجنة المخصصة التي انعقدت في عام ٠٥٩١ لوضع مشروع اتفاقية خاصة باللاجئين قائلا:
    Sin embargo, la mayoría de los oradores estimaron que éste no era el momento oportuno para elaborar un instrumento internacional vinculante, con obligaciones de alcance más amplio que las contenidas en la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967. UN ولكن معظم المتحدثين رأوا أن الوقت لم يحن للسعي الى وضع صك دولي ملزم ترد فيه الالتزامات نحو اللاجئين أكثر من الالتزامات الواردة في اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١.
    Durante casi 15 años la Asamblea General ha recomendado que la Conferencia de Desarme concluya un instrumento internacional vinculante que dé garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN لقد أوصت الجمعية العامة منذ ٥١ سنة تقريبا بأن يقوم مؤتمر نزع السلاح بإبرام صك دولي ملزم بشـأن ضمانـات اﻷمـن التي تُقدم إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En aquellas consultas se explotaron diversas posibilidades, entre las cuales una consistente en crear ciertos comités o grupos de trabajo, más o menos permanentes, para cada punto de la agenda, aclarando que su establecimiento no implicaría en modo alguno, una manifestación de voluntad ni menos un compromiso para iniciar un proceso de negociación de un determinado instrumento internacional vinculante. UN وقد استكشفنا في هذه المشاورات عدة احتمالات كان منها احتمال إنشاء عدة لجان أو أفرقة عاملة دائمة بشكل أو آخر يختص كل واحد منها ببند من بنود جدول الأعمال على أساس أن تشكيلها لا يعني بأي حال من الأحوال اتجاهاً، ولا حتى تعهداً، ببدء عملية تفاوضية على صك دولي ملزم ومحدد.
    También apoya la propuesta de que la Conferencia de examen allane al camino para celebrar negociaciones encaminadas a concertar un instrumento internacional vinculante en forma de un protocolo anexo al TNP. UN كما أعربت عن مساندتها للمقترح القاضي بأن يمهد مؤتمر استعراض المعاهدة الطريق لمفاوضات تستهدف التوصل إلى صك دولي ملزم في شكل بروتوكول مرفق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    También apoya la propuesta de que la Conferencia de examen allane al camino para celebrar negociaciones encaminadas a concertar un instrumento internacional vinculante en forma de un protocolo anexo al TNP. UN كما أعربت عن مساندتها للمقترح القاضي بأن يمهد مؤتمر استعراض المعاهدة الطريق لمفاوضات تستهدف التوصل إلى صك دولي ملزم في شكل بروتوكول مرفق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En tercer lugar es preciso apoyar los esfuerzos por establecer un instrumento internacional vinculante que garantice la seguridad de los países no poseedores de armas nucleares y la protección frente a ataques nucleares. UN وقال إن الأولوية الثالثة هي تأييد الجهود المبذولة لوضع صك دولي ملزم يكفل أمن البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية ويحميها من أي هجوم نووي.
    Además, la comunidad internacional ha de establecer un instrumento internacional vinculante sobre la preservación, la protección y la promoción de los conocimientos tradicionales y los recursos genéticos a fin de que los países en desarrollo puedan beneficiarse de la utilización de sus propios recursos. UN وقالت إن المجتمع الدولي ينبغي أن يعمل أيضا باتجاه صك دولي ملزم قانونا للمحافظة على المعارف التقليدية والموارد الوراثية، وحمايتها وتشجيعها لكي تستفيد البلدان النامية من استخدام مواردها الخاصة.
    La Convención aprobada es el primer instrumento internacional vinculante de alcance universal que reconoce el derecho de los individuos a no ser víctimas de desapariciones forzadas. UN 14 - والاتفاقية التي اعتمدت مؤخرا هي أول صك دولي ملزم وشامل يعترف بحق الفرد في ألا يكون ضحية للاختفاء القسري.
    La delegación de Polonia considera que el proyecto de artículos todavía no está en condiciones de que se le dé la forma de un instrumento internacional vinculante. UN 24 - وقال إن وفده يعتبر أن مشاريع المواد ليست جاهزة بعد لتصبح على شكل صك دولي ملزم.
    En cuanto a la forma que deberá adoptar el proyecto de articulado, en las observaciones presentadas por los Estados hasta la fecha se advierte una gran disparidad de opiniones, entre los Estados que abogan por una declaración y los que prefieren la adopción de un instrumento internacional vinculante (tratado). UN فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد، تتباين الآراء التي عبر عنها في الملاحظات التي قدمتها الدول حتى اليوم تباينا كبيرا؛ فقد أيد بعضها شكل الإعلان، بينما فضلت أخرى اعتمادها في شكل صك قانوني دولي ملزم (معاهدة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more