"interdepartamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتركة بين الإدارات
        
    • مشتركة بين الإدارات
        
    • المشترك بين الإدارات
        
    • مشترك بين الإدارات
        
    • مشتركة بين الوزارات
        
    • مشتركا بين الإدارات
        
    • المشترك بين الوزارات
        
    • مشترك بين الوزارات
        
    • المشتركة بين الوزارات
        
    • فيما بين اﻹدارات
        
    • المشترك بين اﻻدارات
        
    • باﻻشتراك بين الوكاﻻت
        
    • مشتركاً بين الوزارات
        
    • مستوى الإدارات
        
    • مشتركا بين الوزارات
        
    Además, el equipo de tareas interdepartamental se reunía varias veces por año para examinar cualquier asunto relacionado con la elaboración de los documentos. UN وعلاوة على ذلك، تجتمع فرقة العمل المشتركة بين الإدارات عدة مرات كل عام للنظر في أية مسائل تتصل بإنتاج الوثائق.
    La Oficina también preside el Comité interdepartamental del repertorio sobre la Carta encargado de coordinar el trabajo relativo a ese repertorio. UN كما يرأس المكتب اللجنة المشتركة بين الإدارات والمعنية بمرجع ممارسات الميثاق لتنسيق المهام المتصلة بالمرجع.
    También se estableció un Grupo de Tareas interdepartamental para supervisar su aplicación. UN وأنشئت أيضا فرقة عمل مشتركة بين الإدارات للإشراف على تنفيذها.
    En el pasado, esto se trataba de alcanzar a través de una Comisión interdepartamental para la Igualdad de Oportunidades. UN وكان العمل في الماضي على تحقيق ذلك يتم من خلال لجنة مشتركة بين الإدارات لتكافؤ الفرص.
    Se encarga también de coordinar y presidir el grupo interdepartamental sobre cuestiones de la Internet. UN وتنسق أيضا الإدارة عمل الفريق المشترك بين الإدارات المعني بشؤون الإنترنت، وتتولى رئاسته.
    Se consideró necesario crear un grupo de trabajo interdepartamental e interdisciplinario para abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN وارتئي أن من الضروري إنشاء فريق عامل مشترك بين الإدارات وجامع بين عدة تخصصات لتناول مشكلة العنف ضد المرأة.
    El Comité de Examen aprobó la publicación de esos volúmenes, lo que se notificó posteriormente al Comité interdepartamental. UN ووافقت لجنة الاستعراض على نشر هذه المجلدات. وأُبلغت اللجنة المشتركة بين الإدارات فيما بعد بهذه الموافقة.
    Ese examen prosiguió en 2002 en el contexto del Comité interdepartamental del Repertorio sobre la Carta. UN وقد استمر هذا الاستعراض في عام 2002 في إطار اللجنة المشتركة بين الإدارات والمعنية بمرجع ممارسات الميثاق.
    Esta disposición no está aún en funciones por cuanto aún se está preparando el reglamento interdepartamental relativo a su aplicación. UN ولم يوضع هذا الحكم بعد موضع التنفيذ، فالقاعدة التنظيمية المشتركة بين الإدارات والمتعلقة بتنفيذه لا تزال قيد الصياغة.
    :: Grupo de Apoyo interdepartamental en que se incluye la Unidad Especial de Policía. UN :: مجموعة الدعم المشتركة بين الإدارات لفريق ائتلاف الوكالات القانونية، الذي يضم فرع الشرطة الخاصة.
    En apoyo de esos esfuerzos, se está constituyendo un equipo de tareas integrado interdepartamental e interinstitucional para Somalia. UN ولدعم هذه الجهود، يجري حاليا إنشاء فرقة عمل متكاملة مشتركة بين الإدارات والوكالات المعنية بالصومال.
    Se estaba estableciendo un mecanismo interdepartamental para que la Oficina y los tres departamentos celebraran consultas periódicas e intercambiaran información. UN وكانت عملية إنشاء آلية مشتركة بين الإدارات لإجراء مشاورات منتظمة وتبادل المعلومات بين المكتب والإدارات الثلاث جارية.
    El Secretario General Adjunto también preside el Grupo de Trabajo interdepartamental sobre la Internet. UN ويتولى وكيل الأمين العام أيضا منصب رئيس الفريق العامل المشترك بين الإدارات والمعني بالانترنت.
    Los objetivos principales de dicho Grupo de trabajo interdepartamental son, en particular, los siguientes: UN وتتمثل الأغراض الرئيسية من هذا الفريق العامل المشترك بين الإدارات بصفة خاصة فيما يلي:
    El grupo interdepartamental puede ser convocado con poca antelación con objeto de celebrar reuniones de composición reducida para adoptar decisiones operacionales relacionadas con la situación existente. UN ويعقد الفريق المشترك بين الإدارات اجتماعات مضيقة بعد فترات قصيرة جدا لاعتماد مقررات تنفيذية مرتبطة بالأحداث الجارية.
    La OSSI observó que en 2001 se había constituido un grupo de trabajo interdepartamental para examinar esas cuestiones. UN وقد لاحظ المكتب أنه جرى تشكيل فريق عامل مشترك بين الإدارات في عام 2001 لاستعراض هذه المسائل.
    La Comisión Consultiva es consciente de que se prevé establecer un grupo interdepartamental de examen a fin de individuar puntos débiles del sistema y establecer medios para superarlos. UN وتعلم اللجنة أنه يجري إنشاء فريق مشترك بين الإدارات لاستعراض مواطن الضعف في النظام وإيجاد سبل لمعالجتها.
    Durante la misión a Sudáfrica se tomó conocimiento de la creación de un comité interdepartamental para examinar las ofertas de ayuda de países donantes y organismos multilaterales. UN وعلم أثناء البعثة إلى جنوب أفريقيا أن لجنة مشتركة بين الوزارات قد أنشئت للنظر في عروض المعونة من البلدان المانحة والوكالات المتعددة اﻷطراف.
    En general, los grupos de expertos tendrán una composición interdepartamental. UN وعموما، سيكون تشكيل أفرقة الخبراء مشتركا بين الإدارات.
    El Centro de Capacitación interdepartamental de Lucha contra las Drogas, de Francia, fue anfitrión del seminario. UN وقد استضاف المركز الفرنسي المشترك بين الوزارات للتدريب في مجال مكافحة المخدرات هذه الحلقة الدراسية.
    En virtud de los procedimientos existentes, el estudio debe ser realizado por un foro interdepartamental, integrado por las instituciones pertinentes. UN وتقضي الإجراءات المعمول بها بأن يتولى أمر إعداد الدراسة محفل مشترك بين الوزارات يضم المؤسسات المعنية بالأمر.
    Miembro de la Comisión interdepartamental encargada de la aplicación del derecho humanitario internacional, desde 1999. UN عضــو اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتنفيذ القانون الدولي الإنساني، منذ عام 1999؛
    Trabajando en forma interdepartamental, diversos ministerios federales están aplicando enfoques concordantes con la finalidad de mejorar la salud y el nivel de actividad hasta una edad avanzada. UN وتتخذ وزارات اتحادية مختلفة نهجا مماثلة، على أساس العمل فيما بين اﻹدارات بغية تحسين الصحية والنشاط حتى سن متقدم.
    Esta labor ha recibido recientemente un mayor impulso con el establecimiento del Proyecto interdepartamental sobre la eliminación del trabajo infantil (INTERDEP) y el Programa internacional de eliminación del trabajo infantil (IPEC). UN وقد تلقت مؤخرا زخما إضافيا بإنشاء المشروع المشترك بين اﻹدارات ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، والبرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال.
    El 12 de abril de 2007 el Estado parte informó al Comité de que el 22 de septiembre de 2006 el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, en colaboración con el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Salud, había establecido un grupo de trabajo interdepartamental encargado de estudiar los medios de llevar a la práctica el dictamen del Comité. UN في 12 نيسان/أبريل 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية أنشأت في 22 أيلول/سبتمبر 2006 وبالتعاون مع وزارة الخارجية ووزارة الصحة فريق عمل مشتركاً بين الوزارات للنظر في طريقة تنفيذ آراء اللجنة.
    La cooperación interdepartamental entre los ministerios competentes y la cooperación de organizaciones del sector privado son factores importantes. UN ويعتبر التعاون المشترك بين الوزارات ذات الصلة على مستوى الإدارات وتعاون منظمات القطاع الخاص من العوامل الهامة.
    Sudafricana comunicó que había establecido un equipo interdepartamental para abordar la cuestión de la violencia sexual contra las mujeres y los niños. UN 63- وجاء في رد جنوب افريقيا أنها أنشأت فريقا مشتركا بين الوزارات لمواجهة مشكلة ممارسة العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more