"interlocutoria" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمهيدي
        
    • عارض
        
    • تمهيديا
        
    • تمهيدي
        
    • العارض
        
    • التحفظي
        
    • عارضا
        
    • قاضي الأمور المستعجلة
        
    Asimismo, según se ha indicado anteriormente, se enmendaron las reglas 72 y 73 para que las mociones preliminares y de otra naturaleza, excepto las que impugnen la jurisdicción, sólo puedan ser objeto de apelación interlocutoria si la Sala de Primera Instancia que dictó la resolución impugnada considera idóneo el recurso. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تعديل القاعدتين 72 و 73 كما ذكر أعلاه بحيث لا تخضع جميع الاقتراحات التمهيدية والاقتراحات الأخرى، فيما عدا الاقتراحات التي تطعن في الولاية القضائية، للاستئناف التمهيدي إلا إذا أكدت الدائرة الابتدائية التي أصدرت القرار المطعون فيه وجاهة الطعن المذكور.
    La Sala de Primera Instancia mantuvo la decisión del Secretario y el 16 de julio de 2003 certificó la cuestión para una apelación interlocutoria. UN وأيدت الدائرة الابتدائية قرار رئيس قلم المحكمة، وفي 16 تموز/يوليه 2003، وأكدت أن المسألة يمكن أن تخضع للطعن التمهيدي.
    Una orden provisional es una orden interlocutoria de una duración determinada. UN أما الأمر المؤقت فهو أمر عارض محدد المدة.
    El acusado presentó una apelación interlocutoria contra la decisión de proseguir las actuaciones con el nuevo juez; esta apelación se encuentra ahora ante la Sala de Apelaciones. UN وقدّم المتهم طعنا تمهيديا ضد قرار بمواصلة الإجراءات مع القاضي المعين حديثا، ولم تبت فيه دائرة الاستئناف بعد.
    La Sala de Apelaciones oirá sin dilación toda apelación interlocutoria. UN وستنظر أيضا غرفة الاستئناف في أي استئناف تمهيدي بدون تأخير.
    En las normas complementarias se dispondrán la forma y los requisitos relativos a un aviso de apelación interlocutoria. UN وتنص اللائحة على شكل اﻹخطار بالاستئناف العارض وعلى أي شروط متصلة به.
    Por ese motivo, según el autor, al no haberse producido ningún hecho nuevo importante, no podía interponer una solicitud de revisión de la resolución interlocutoria en cuestión. UN وعليه، لم يتمكن صاحب الشكوى، في ظل عدم توفر معطيات جديدة مهمة، من تقديم طلب لإعادة النظر في القرار التحفظي.
    La Sala certificó la decisión para apelación interlocutoria el 17 de enero de 2003. UN وأيدت الدائرة الابتدائية قرار الطعن التمهيدي في 17كانون الثاني/يناير 2003.
    El 6 de julio de 2004 la Sala de Primera Instancia accedió a una solicitud de la fiscalía de autorizar la apelación interlocutoria de la decisión. UN وفي 6 تموز/يوليه 2004، أيدت الدائرة الابتدائية طلب الادعاء إقرار قرار الاستئناف التمهيدي.
    La apelación interlocutoria está pendiente. UN وهذا الطعن التمهيدي لا يزال معلقا.
    La apelación interlocutoria está pendiente. UN وهذا الطعن التمهيدي لا يزال معلقا.
    La apelación interlocutoria está pendiente. UN وهذا الطعن التمهيدي لا يزال معلقا.
    Además, y no obstante el plazo de 45 días establecido en su Estatuto, el Tribunal de Apelaciones redujo a 15 días el plazo para interponer una apelación interlocutoria. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من الموعد النهائي، المنصوص عليه في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، ومدته 45 يوما، اختصرت هذه المحكمة الموعد النهائي لإيداع طعن عارض إلى 15 يوماً.
    Según los artículos 72 y 116 bis del Reglamento sobre procedimiento y prueba existe un procedimiento sumario para apelar de una decisión interlocutoria de una Sala de Primera Instancia relativa a la competencia. UN ٣١ - تنص القاعدتان ٧٢ و ١١٦ من لائحة الاجراءات وقواعد اﻹثبات على إمكانية تقديم طعن عارض ضد قرارات الدائرة الابتدائية فيما يتعلق بالاختصاص، باستخدام إجراء مستعجل.
    En la causa contra Tadić, y en aplicación de este procedimiento, la Sala de Apelaciones escuchó los días 7 y 8 de septiembre de 1995 los alegatos en la apelación interpuesta por la defensa contra una decisión interlocutoria relativa a la competencia. UN وفي قضية تاديتش، استمعت الدائرة الاستئنافية، في ٧ و ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، استنادا إلى هذا الاجراء، إلى حجج شفوية بشأن التماس الدفاع المتعلق بطعن عارض في الاختصاص.
    Según la regla 73, ninguna decisión interlocutoria es apelable a menos que la Sala de Primera Instancia conceda una certificación por las mismas razones previstas en la regla 72. UN وبموجب القاعدة 73، لا يجوز الطعن تمهيديا في القرارات الصادرة بشأن التماسات إلا بتصديق من الدائرة الابتدائية التي يجوز لها أن تمنح التصديق لنفس الأسباب المنصوص عليها في القاعدة 72.
    El 30 de septiembre de 2002 la República de Croacia presentó una petición para una apelación interlocutoria contra la orden de detención y entrega. UN وفي 30 أيلول/ سبتمبر 2002، أودعت جمهورية كرواتيا طلبا تُقدِّم به طعنا تمهيديا ضد الأمر بالقبض وأمر التسليم.
    La defensa presentó conjuntamente una apelación interlocutoria de esta decisión el 27 de noviembre de 2002. UN وشارك دفاع المتهمين في تقديم طعن تمهيدي في هذا القرار في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Esta determinará, mediante decisión interlocutoria, si procede la medida solicitada, caso en el cual la enviará al juez competente para que decida mediante sentencia. " UN ويحدد المكتب في قرار تمهيدي ما إذا كانت ثمة حجج لاتخاذ الإجراء المطلوب. وإذا تأكد وجودها، يبلغ القاضي المختص بقراره ليصدر حكما قضائيا به.
    En las normas complementarias se dispondrán la forma y los requisitos relativos a un aviso de apelación interlocutoria. UN وتنص اللائحة التكميلية على شكل اﻹخطار بالاستئناف العارض وعلى أي شروط متصلة به.
    i) Apelación interlocutoria en el juicio Aleksovski UN ' ١ ' الطعن العارض المقدم في قضية أليكسوفسكي
    Por ese motivo, según el autor, al no haberse producido ningún hecho nuevo importante, no podía interponer una solicitud de revisión de la resolución interlocutoria en cuestión. UN وعليه، لم يتمكن صاحب الشكوى، في ظل عدم توفر معطيات جديدة مهمة، من تقديم طلب لإعادة النظر في القرار التحفظي.
    La fiscalía presentó una apelación interlocutoria. UN وقدم الادعاء طعنا عارضا.
    El 24 de abril de 1997 los demandantes presentaron al juez por el procedimiento de urgencia una demanda de decisión interlocutoria. UN وفي 24 نيسان/أبريل 1997، قدم أصحاب البلاغ إلى قاضي الأمور المستعجلة طلب غرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more