"intermediarios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوسطاء الذين
        
    • الوسيطة التي
        
    • بوسطاء
        
    • الجهات الوسيطة
        
    • من الوسطاء
        
    Les pidió también que consideraran la posibilidad de adoptar medidas jurídicas apropiadas contra intermediarios que alentaran deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores. UN وطُلب إليها أيضا النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا انتقال العمال بالطرق السرية.
    Cada día se reducen más los intermediarios que se arriesgan a realizar transacciones con Cuba, por la amenaza de las penalizaciones impuestas por el bloqueo. UN فكل يوم يزداد نقص عدد الوسطاء الذين يجازفون بإجراء معاملات مع كوبا بسبب خطر التعرض لعقوبات تفرض عليهم بحكم الحصار.
    La Ley atañe no sólo a los participantes directos en la prostitución, sino que también proporciona las bases para castigar a los intermediarios que lucran con las transacciones. UN وهذا القانون لا يتصل بمجرد الأطراف المشاركة مباشرة في البغاء، بل إنه يتضمن أيضا الأسباب المبررة لمعاقبة الوسطاء الذين يستفيدون من الصفقات ذات الصلة.
    El grupo enfocado consiste en primer término en las partes directamente involucradas, o sea las mujeres de origen extranjero y las mujeres de nacionalidad extranjera, así como los servicios intermediarios que afrontan este problema. UN وتتألف الجماعة المستهدفة في المقام الأول من الأطراف ذات الصلة المباشرة، وهي النساء ذوات الأصل الأجنبي أو النساء ذوات الجنسية الأجنبية، فضلا عن الخدمات الوسيطة التي تواجه هذه المشكلة.
    Ello obliga a buscar intermediarios que encarecen en extremo el producto. UN ولهذا، تضطر كوبا إلى الاستعانة بوسطاء مما يرفع تكاليف المنتج إلى أقصى حد.
    :: Indicaciones de si la obligación que tienen las organizaciones que realizan operaciones financieras de suspender las operaciones sospechosas e informar acerca de ellas se extiende a otros intermediarios que no sean los bancos y los intermediarios del sector financiero convencional, como por ejemplo los abogados; UN :: بيان ما إذا كان الالتزام، المفروض على " المنظمات التي تنفذ عمليات مالية " ، بإجراء تعليق للعمليات المشتبه فيها وبالإبلاغ عنها، يتجاوز المصارف والجهات الوسيطة الأخرى في القطاع المالي التقليدي، ليشمل الجهات الوسيطة الأخرى، من مثل المحامين؟
    Las instituciones financieras y los intermediarios que no pertenecen al sector bancario, como abogados y contadores, tienen la obligación de denunciar las transacciones sospechosas. UN ويلزم المرسوم المؤسسات المالية والأطراف المعنية من الوسطاء غير المصرفيين، كالمحامين والمحاسبين، بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    El proyecto del PNUD ha ofrecido apoyo a las productoras locales que llevan años haciendo objetos de artesanía manual, a fin de eliminar a los intermediarios que las han explotado. UN ويقوم مشروع البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم للمنتجين المحليين، الذين يقومون بإنتاج السلع المصنوعة يدويا منذ سنوات طويلة، من أجل التخلص من البائعين الوسطاء الذين يستغلونهم.
    Esos intermediarios que facilitan el contacto con niños sobre el terreno están relacionados a menudo con servicios turísticos, como el transporte y el alojamiento. UN وهؤلاء الوسطاء الذين ييسرون الاتصال الفعلي بالأطفال لهم في كثير من الأحيان صلة بالخدمات السياحية، بما في ذلك النقل والإقامة.
    Se fomentan las actividades comerciales no sólo ofreciendo mayores servicios de agrupación, sino también porque se facilita la participación en el comercio de intermediarios que antes trabajaban sobre todo en el comercio y del transporte locales. UN وسيتم تعزيز اﻷنشطة التجارية ليس فقط بعرض تسهيلات تجميع محسنة، بل وﻷنها ستيسر من المشاركة في التجارة من جانب الوسطاء الذين سبق أن شاركوا أساسا في التجارة والنقل المحليين.
    La Comisión además instó a los gobiernos a que estableciesen sanciones penales para castigar a los responsables de actos de violencia contra las trabajadoras migratorias, así como a los intermediarios que alentaban la explotación de dichas trabajadoras. UN وحثت اللجنة الحكومات أيضا على اتخاذ تدابير قانونية في حق مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات وفي حق الوسطاء الذين يشجعون استغلال العاملات المهاجرات.
    Se alentó también a los gobiernos interesados a que adoptaran medidas para reglamentar la contratación y el desplazamiento de trabajadoras migratorias, y a que consideraran la posibilidad de adoptar medidas legales apropiadas contra los intermediarios que promovieran deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y explotaran a las trabajadoras migratorias. UN وطُلب إلى الحكومات أيضا اتخاذ تدابير لتنظيم توظيف العاملات المهاجرات والنظر في اتخاذ تدابير قانونية ملائمة ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تنقلات العمال خفية والذين يستغلون العاملات المهاجرات.
    Invitamos también a los Estados Miembros interesados a examinar la posibilidad de adoptar disposiciones legales apropiadas contra los intermediarios que fomentan deliberadamente la circulación clandestina de trabajadores y que explotan a las trabajadoras migrantes. UN وندعو أيضا الدول اﻷعضاء المعنية إلى النظر في اعتماد التدابير القانونية المناسبة ضد الوسطاء الذين يقومون عمدا بتشجيع الهجرة السرية للعمال ويستغلون العاملات المهاجرات.
    Internet podría contribuir a aumentar la retención de estos ingresos al reducir intermediarios que no añaden necesariamente valor al producto. UN ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت على زيادة استبقاء هذه العائدات عن طريق الاستغناء عن الوسطاء الذين لا يضيفون بالضرورة قيمة إلى المنتج.
    El turismo convencional es definido por los intermediarios que formulan la demanda, definen y crean los productos y obtienen los beneficios que, en general, se comparten muy poco con los territorios que tienen los recursos. UN أما السياحة التقليدية فيحددها الوسطاء الذين يقومون بتحديد معالم الطلب وتعيين المنتجات وابتكارها ويحققون أرباحاً قلّما تستفيد منها الأقاليم ذات الموارد.
    Las actividades se llevarán a cabo por medio de intermediarios que trabajan con estos sectores, como son los centros nacionales de aprovechamiento eficaz de los recursos y producción menos contaminante de la ONUDI y el PNUMA. UN وسيجري تنفيذ أنشطة من خلال الوسطاء الذين يعملون مع هذين القطاعين، من قبيل المراكز الوطنية لكفاءة استخدام الموارد والإنتاج الأنظف التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Son objeto de ese control todas las personas físicas, como la nodriza, o morales (establecimientos públicos o privados), y todos los intermediarios que intervienen en la colocación del niño. UN ويخضع أيضاً لهذه الرقابة كل شخص طبيعي )المرضعة، إلخ( أو معنوي )مؤسسة عامة أو خاصة( وجميع الوسطاء الذين عملوا على وضع الطفل في محيطه الجديد.
    6. Invita a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar medidas legislativas apropiadas contra los intermediarios que deliberadamente promueven el movimiento clandestino de trabajadoras y explotan a las trabajadoras migratorias; UN " ٦ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا حركة العمال السرية والذين يستغلون العاملات المهاجرات؛
    Tanto en los países de origen como en los receptores, deberían adoptarse medidas eficaces para imponer sanciones contra los intermediarios que alientan deliberadamente la circulación clandestina de trabajadores y que explotan a las trabajadoras migratorias. UN ٥٧ - وينبغي أن تتخذ كل من البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة تدابير فعالة لفرض الجزاءات على الوسطاء الذين يشجعون عن عمد تنقلات العمال غير الشرعية ويستغلون العاملات المهاجرات.
    El Mecanismo, en su informe anterior (S/2001/363), esbozó una serie de iniciativas emprendidas a fin de reunir información crucial en relación con los intermediarios que han desempeñado una función vital en las adquisiciones de armas de la UNITA. UN 70 - بينت آلية الرصد، في تقريرها السابق (S/2001/363) مجموعة من المبادرات التي اتخذت من أجل جمع معلومات بالغة الأهمية فيما يتعلق بالشركات الوسيطة التي تؤدي دورا حيويا في شراء اليونيتا للأسلحة.
    g) Servicios postales y otros intermediarios que prestan servicios de pagos; UN (ز) الدوائر البريدية وغيرها من الجهات الوسيطة التي تؤدي الخدمات في مجال المدفوعات؛
    Un experto en cuestiones jurídicas que se ha ocupado de casos relacionados con las transacciones de hawala informó al Grupo de que los intermediarios que realizan estas transacciones y cambian divisas también pueden ser utilizados por grandes empresas para efectuar pagos equivalentes a millones de dólares de entidades en la República Islámica del Irán. UN وأبلغ خبير قانوني، كان قد اختبر حالات متصلة بمعاملات بالحوالات، الفريقَ بأن الشركات الكبيرة قد تستعين بوسطاء الحوالة/مكاتب الصرافة لتسديد مدفوعات تبلغ قيمتها ملايين الدولارات من كيانات موجودة في جمهورية إيران الإسلامية.
    Las instituciones financieras y los intermediarios que no pertenecen al sector bancario, como abogados y contadores, tienen la obligación de denunciar las transacciones sospechosas. UN ويلزم المرسوم المؤسسات المالية والأطراف المعنية من أصحاب المصلحة من الوسطاء غير المصرفيين، كالمحامين والمحاسبين، بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more