"internacional durante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي خلال
        
    • الدولي أثناء
        
    • الدولية خلال
        
    • الدوليين خﻻل
        
    • الدولي طوال
        
    • الدولية أثناء
        
    • الدولي منذ
        
    • الدولي طيلة
        
    • الدولي على مدى
        
    • الدولي لفترة
        
    • الدولي لمدة
        
    • الدوليين لمدة
        
    • الدولي عبر
        
    • الدولية على مدى
        
    • الدولي إبان
        
    El desarme y la no proliferación han sido el centro de atención de la comunidad internacional durante 1995. UN كان نزع السلاح وعدم الانتشار موضع اهتمام المجتمع الدولي خلال عــام ١٩٩٥.
    Posteriormente se remitió al Presidente de la Comisión de Derecho Internacional, durante el curso de su quincuagésimo período de sesiones, que recién concluyó, un informe de esa reunión especial. UN وعقب ذلك قدم تقرير عن ذلك الاجتماع الخاص لرئيس لجنة القانون الدولي خلال دورتها الخمسين التي اختتمت مؤخرا.
    En particular, debe desplegar sus mejores esfuerzos para concertar una convención integral sobre terrorismo internacional durante el actual período de sesiones. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تبذل اللجنة قصارى الجهد لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي أثناء الدورة الحالية.
    II. Estimación preliminar para financiar el programa de actividades del Centro de Comercio internacional durante el bienio 2004-2005 UN ثانيا - التقديرات الأولية لتغطية نفقات أنشطة برنامج مركز التجارة الدولية خلال فترة السنتين 2004-2005
    Lamentablemente, esta tragedia ha continuado a la cabeza del programa internacional durante los pasados 12 meses. UN ومما يؤسف له أن المأساة الجارية هناك ظلت تتصدر جدول اﻷعمال الدولي طوال الاثني عشر شهرا الماضية.
    Hoy, lo único que pide la República de Macedonia es que se cumplan las obligaciones contraídas por la comunidad internacional durante la crisis. UN واليوم، فإن كل ما تطلبه جمهورية مقدونيا هو الوفاء بالوعود التي تعهد بها المجتمع الدولي خلال اﻷزمة.
    Resulta, pues, esencial, que la Policía Nacional de Haití continúe recibiendo de los Estados Miembros interesados el apoyo internacional durante este crítico período. UN ولذلك فمن الضروري استمرار حصول الشرطة الوطنية الهايتية على الدعم الدولي خلال هذه الفترة الحرجة من الدول اﻷعضاء المهمتة باﻷمر.
    Hay un tema que ha ocupado el primer lugar en el temario internacional durante el último año: la lucha contra el terrorismo. UN لقد تصدرت جدول الأعمال الدولي خلال العام الماضي مسألة واحدة هي مكافحة الإرهاب.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra celebra tradicionalmente este Día internacional durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وعادة ما يحتفل مكتب الأمم المتحدة في جنيف باليوم الدولي خلال انعقاد دورة الفريق العامل.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra celebra tradicionalmente este Día internacional durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وقد درج مكتب الأمم المتحدة في جنيف على الاحتفال باليوم الدولي خلال انعقاد دورة الفريق العامل.
    Es de esperar que la Asamblea General finalice el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional durante el actual período de sesiones. UN ومن المأمول أن تنتهي الجمعية العامة من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الحالية.
    Esto fue posible por la acción determinada de la comunidad internacional durante toda la crisis, y en última instancia, por los esfuerzos de la fuerza multinacional. UN وأصبح هذا ممكنا بفضل العمل الحازم الذي قام به المجتمع الدولي أثناء اﻷزمة، وأخيرا بفضل جهود القوة المتعددة الجنسيات.
    Dieciséis años en el cargo es un largo período, y para el Sr. Hans Blix, que ha estado estrechamente asociado a los más arduos problemas encarados por la comunidad internacional durante el último decenio, estos años han sido muy productivos. UN إن ١٦ سنة في هذا المنصب مدة طويلة جدا، وقد كانت هذه السنوات بالنسبة للسيد هانس بليكس، الذي ارتبط اسمه عن كثب بمعظم المشاكل الصعبة التي واجهها المجتمع الدولي أثناء العقد الماضي، منتجة للغاية.
    En el informe se destacan numerosos logros alcanzados en muchos frentes así como las tendencias negativas que en muchos casos son reflejo de la inestabilidad de la situación internacional durante el bienio. UN وهو يشير إلى حدوث تقدم كبير على كثير من الجبهات، فضلا عن الاتجاهات السلبية التي يتجلى فيها، في كثير من الحالات، تقلب الشؤون الدولية خلال فترة السنتين.
    Mi delegación celebra los enormes progresos realizados por la Corte Penal internacional durante el último año. UN وبالفعل يسر وفدي التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية خلال السنة الماضية.
    La prohibición de las explosiones de ensayos nucleares es un objetivo a cuyo logro se ha dedicado la comunidad internacional durante decenios. UN وإن حظر تفجيرات التجارب النووية هـــدف التزم به المجتمع الدولي طوال عقود.
    Además, la entrada en el territorio de la República Eslovaca sólo puede producirse por un puesto fronterizo habilitado para el tráfico internacional durante horas laborables. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز دخول أراضي سلوفاكيا إلا من نقطة الحدود المحددة للحركة الدولية أثناء ساعات العمل.
    Las cuestiones de desarme relativas al espacio ultraterrestre han atraído la atención de la comunidad internacional durante muchos decenios. UN ما فتئت القضايا المتعلقة بالفضاء الخارجي تستأثر باهتمام المجتمع الدولي منذ عقود عديدة.
    La cuestión ha sido motivo de seria preocupación para la comunidad internacional durante decenios. UN قد كانت هذه القضية مثيرة لقلق شديد للمجتمع الدولي طيلة عدة عقود.
    Ello resultó en un fuerte Programa de Acción de las Naciones Unidas que ha dado orientación e ímpetu a la acción de la comunidad internacional durante los últimos años. UN وأسفر ذلك عن برنامج عمل قوي للأمم المتحدة وفر التوجيه والزخم لعمل المجتمع الدولي على مدى السنوات القليلة الماضية.
    El establecimiento de un servicio policial profesional y eficaz exigirá una participación constante de la comunidad internacional durante varios años. UN وسيتطلب إنشاء دائرة شرطة تتسم بالكفاءة المهنية والفعالية مشاركة مستمرة من المجتمع الدولي لفترة تمتد عدة سنوات.
    La cuestión del apartheid en Sudáfrica ha figurado durante mucho tiempo en el programa de la comunidad internacional; durante ese período, las Naciones Unidas no han vacilado en su oposición al apartheid. UN لقد كانت مسألة الفصل العنصري في جنوب افريقيا مدرجة في جدول اﻷعمال الدولي لمدة طويلة؛ وطوال هذه الفترة كانت اﻷمم المتحدة لا تلين في معارضتها للفصل العنصري.
    Raciones para el 85% de los observadores militares y el 100% del personal internacional durante siete días. UN تغطي 85 في المائة من المراقبين العسكريين و 100 في المائة من الموظفين الدوليين لمدة 7 أيام
    Por tanto, es imperativo que no se debilite el apoyo al Tratado, ya que podría conducir a que se pusiera fin a un régimen que ha prestado buenos servicios a la comunidad internacional durante más de tres decenios. UN وأضاف أن من الضروري بالتالي ألا تتوانى الدول عن دعم المعاهدة، لأن ذلك سيؤدي إلى تفكك نظام أفاد المجتمع الدولي عبر ما يزيد على ثلاثة عقود من الزمن.
    Hoy tengo la intención, como es costumbre, de informarles sobre los fallos dictados por la Corte internacional durante el año pasado. UN وكالمعتاد، أنوي اليوم الكلام عن الأحكام التي أصدرتها المحكمة الدولية على مدى العام الماضي.
    Aunque la situación en los Balcanes ha dominado la atención internacional durante el último año transcurrido, se debe tomar más en cuenta la situación en África, donde han surgido problemas todavía más serios que implican lucha étnica y agitación política, que afectan a Estados vecinos y crean emergencias humanitarias. UN ولئن كانت الحالة في منطقة البلقان قد طغت على الاهتمام الدولي إبان العام المنصرم، فإنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للحالة في أفريقيا، حيث برزت مشاكل أكثر خطورة منها الصراع اﻹثني والاضطراب السياسي، أثرت على الدول المجاورة وولدت حالات طــوارئ إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more