"internacional y las normas de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي وقانون حقوق
        
    • الدولي وحقوق
        
    • الدولي والقانون الدولي لحقوق
        
    No obstante, esas acciones de los Estados deben ser compatibles con las obligaciones que se desprenden del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos. UN غير أن هذه الإجراءات من جانب الدول يجب أن تكون متسقة مع التزاماتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Las medidas de lucha contra el terrorismo han de atenerse a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las normas de derechos humanos. UN وينبغي أن تكون إجراءات مكافحة الإرهاب متفقة مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Suecia considera que la Declaración es un instrumento adecuado para definir normas concretas aplicables a todas las situaciones con miras a fortalecer la vigencia del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos. UN وتعتبر السويد أن اﻹعلان أداة مناسبة لتعريف معايير محددة منطبقة في جميع الحالات من أجل تعزيز تنفيذ قواعد القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان.
    También tiene reconocida competencia en materias pertinentes del derecho internacional, en particular del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos, así como gran experiencia en funciones jurídicas relacionadas con la labor judicial de la Corte. UN كما تخصص في مجالات ذات صلة من القانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ولديه خبرة واسعة في مهنة القانون تعد ذات صلة بالأعمال القضائية للمحكمة الدولية.
    El representante de una entidad que viola sistemáticamente tantos principios del derecho internacional y las normas de derechos humanos, y que es la principal fuente de amenazas, terror e intimidación en el Oriente Medio y en el mundo, no está en posición de lanzar acusaciones sin fundamento contra otros países. UN ولا يحق لمندوب كيان ينتهك بشكل منتظم كل هذه المباديء المتعلقة بالقانون الدولي وحقوق الإنسان، ويمثل المصدر الأول للتهديد، والإرهاب، والتخويف في الشرق الأوسط وحول العالم أن يوجه مزاعم لا أساس لها ضد البلدان الأخرى.
    Además, este acto criminal que ha infligido gran dolor y agonía a las familias de los secuestrados, que hace muchos años están sumidas en la angustia y la desilusión, constituye una violación flagrante del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos. UN علاوة على ذلك، يشكل هذا العمل الإجرامي، الذي سبب أسى وآلاماً جساماً لعائلات المختطفين وهي تعاني الكروب والإحباط، انتهاكاً صارخاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En esa oportunidad recordó a Israel sus obligaciones en calidad de Potencia ocupante en virtud del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وقد ذكّر إسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة المحتلة بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    La Constitución y la legislación posterior le confieren amplias funciones y facultades que abarcan un extenso ámbito jurídico, integrado por el derecho penal, el derecho público, el derecho civil, el derecho internacional y las normas de derechos humanos. UN ويضفي عليه الدستور والتشريعات اللاحقة وظائف وسلطات واسعة تتعلق بنطاق عريض من القانون يشمل القانون الجنائي والقانون العام والقانون المدني والقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Aclarar la aplicabilidad del derecho internacional humanitario, el derecho penal internacional, el derecho ambiental internacional y las normas de derechos humanos, así como la relación entre ellos; UN توضيح سريان القانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي والقانون البيئي الدولي وقانون حقوق الإنسان وتوضيح العلاقة فيما بين تلك الفروع من القانون؛
    71. El régimen de sanciones impuestas al Iraq es inequívocamente ilegal según el derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos vigentes. UN 71- من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين.
    14. Esta sección podría ajustarse también para hacer una distinción más clara entre los agentes estatales y los no estatales, y entre el derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos. UN 14- يمكن تعديل هذا الفرع أيضاً بإجراء تمييز أوضح بين الدول والجهات الفاعلة من غير الدول وبين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El Ministerio de Justicia de la República de Letonia la eligió como candidata basándose en su reconocida competencia en esferas pertinentes del derecho internacional, como el derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos, y su gran experiencia en funciones jurídicas profesionales en relación con el sistema jurídico letón. UN وقد اختارتها وزارة العدل في جمهورية لاتفيا للترشيح بناء على كفاءتها الثابتة في المجالات ذات الصلة بالقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وخبرتها الواسعة العملية في النظام القانوني للاتفيا.
    " Recordando la opinión consultiva dada el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia acerca de la construcción ilícita de un muro por Israel, y recordando en particular la conclusión de la Corte sobre la aplicabilidad del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, " UN " وإذ يشيـر إلى الفتـوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/ يوليه 2004 في ما يتعلق بعدم مشروعية بناء جـدار، وإذ يشيـر بوجـه خاص إلى النتيجة التي انتهـت إليها المحكمة في ما يتعلق بانطباق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقيــة، "
    Las disposiciones del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos establecen que los niños afectados por un conflicto armado tienen derecho a ser tratados con especial respeto y a recibir cuidados y protección, incluso contra todas las formas de violencia y explotación sexuales. UN وينص القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على أنه يحق للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة الحصول على احترام خاص وحماية خاصة ورعاية خاصة، بما في ذلك حمايتهم من كل أشكال العنف والاستغلال الجنسي.
    82. La falta de acuerdo sobre cuestiones políticas en situaciones de conflicto armado y ocupación militar no pueden servir de pretexto para infringir el derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos. UN 82 - وعدم وجود اتفاق بشأن المسائل السياسية في ظروف النـزاع المسلّح والاحتلال العسكري لا يمكن استخدامه كذريعة لانتهاك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El Comité puso de relieve que Israel estaba cometiendo una agresión militar en la Franja de Gaza en contravención del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos y las resoluciones de las Naciones Unidas y sin ninguna consideración por la vida, la seguridad y el bienestar de la población civil palestina que ya había padecido más de 40 años de ocupación. UN 8 - وأكدت اللجنة أن إسرائيل تشن عدوانا عسكريا على قطاع غزة منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة، ودون أي اعتبار لحياة السكان المدنيين الفلسطينيين وأمنهم ورفاههم وهم الذين قاسوا بالفعل من الاحتلال الذي دام لأكثر من 40 عاما.
    Parece que el derecho internacional y las normas de derechos humanos respaldan considerablemente esa postura (véase el documento de trabajo presentado al Grupo de Trabajo en el actual período de sesiones por la Sra. Motoc y la Fundación Tebtebba). UN ويبدو أن هذا الموقف يجد مساندة كبيرة في القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان (انظر ورقة العمل المقدمة إلى الدورة الحالية للفريق العامل من السيدة موتوك والمركز الدولي لبحوث السياسة العامة والتربية للشعوب الأصلية (مؤسسة تبتبة).
    1. Las Altas Partes Contratantes deberán garantizar, con respecto de las víctimas de las municiones de racimo en territorios bajo su jurisdicción o control y de conformidad con el derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos aplicables, que se proporcione asistencia adecuada adaptada a la edad y al género, inclusive atención médica, rehabilitación y apoyo psicológico, así como que se facilite su inserción social y económica. UN 1- يضمن كل طرف متعاقد سام، فيما يتعلق بضحايا الذخائر العنقودية في الأقاليم الخاضعة لولايته أو سيطرته، ووفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان المنطبقين، تقديم مساعدة مناسبة ومراعية للسن ونوع الجنس، بما في ذلك المساعدة الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي، ويكفل كذلك إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    3. Exhorta a todas las partes en Somalia a que respeten el derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos y de justicia penal y a que protejan a los civiles, a todas las partes y a los trabajadores de socorro humanitario contra las lesiones y la muerte, y reafirma la aplicabilidad de esas normas de derechos humanos a todas las partes en Somalia; UN ٣- تدعو جميع اﻷطراف في الصومال إلى احترام القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان ومعايير القضاء الجنائي، وحماية المدنيين وموظفي اﻷمم المتحدة والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية من التعرض لخطر اﻹصابات والموت، وتعيد تأكيد سريان معايير حقوق اﻹنسان المذكورة على كافة اﻷطراف في الصومال؛
    Entre tanto, la BONUCA y el Equipo de las Naciones Unidas en el país seguirán prestando apoyo para mejorar la capacidad operacional de la policía y la gendarmería de la República Centroafricana y para organizar la capacitación de las fuerzas de defensa y de seguridad en el respeto del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos, así como de los derechos de las mujeres y los niños. UN وفي غضون ذلك، يواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات التنفيذية لجهازي شرطة ودرك جمهورية أفريقيا الوسطى وتنظيم عمليات لتدريب قوات الدفاع والأمن على احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وحقوق المرأة والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more