"internacionales y donantes bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية والجهات المانحة الثنائية
        
    • الدولية والمانحين الثنائيين
        
    Los proyectos serán financiados por diferentes instituciones financieras internacionales y donantes bilaterales. UN وسوف تتولى مؤسسات التمويل الدولية والجهات المانحة الثنائية تمويل هذه المشاريع.
    Alienta al Estado parte a que otorgue prioridad a la aplicación de la Convención y a los derechos humanos de las mujeres en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales. UN وتشجع الدولة الطرف على التشديد على تنفيذ الاتفاقية وحقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Alienta al Estado Parte a que otorgue prioridad a la aplicación de la Convención y a los derechos humanos de las mujeres en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales. UN وتشجع الدولة الطرف على التشديد على تنفيذ الاتفاقية وحقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Estaba prevista la movilización de organizaciones no gubernamentales internacionales y donantes bilaterales para que participaran en ella. UN وأن من المتوقع حفز المنظمات غير الحكومية الدولية والمانحين الثنائيين على المشاركة في هذه العملية.
    Muchos de los primeros comunican que han emprendido proyectos de colaboración con organismos internacionales y donantes bilaterales con miras a luchar contra las citadas enfermedades, reducir su incidencia o erradicarlas. UN ويشير كثير من البلدان النامية إلى أن لديه مشاريع تعاونية مع الوكالات الدولية والمانحين الثنائيين بشأن الحد من اﻷمراض المذكورة أعلاه واستئصالها ومكافحتها.
    En consecuencia, exhortamos a las Naciones Unidas y a sus organismos, instituciones financieras internacionales y donantes bilaterales a que examinen nuevamente su actitud en relación con las aspiraciones de desarrollo de África. UN ولذا نناشد اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين إعادة النظر في مواقفهم المتعلقة بالتطلعات اﻹنمائية ﻷفريقيا.
    El RESG actuaría en enlace con las autoridades haitianas y otras partes interesadas, en particular Estados Miembros, organizaciones internacionales y regionales, instituciones financieras internacionales y donantes bilaterales y multilaterales interesados, así como con los círculos diplomáticos. UN وسيظل الممثل الخاص للأمين العام على اتصال بالسلطات الهايتية وغيرها من الجهات المعنية، ولا سيما الدول الأعضاء المهتمة، والمنظمات الدولية والإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، فضلا عن المجتمع الدبلوماسي.
    5. Invita a las instituciones financieras internacionales y donantes bilaterales a que tengan en cuenta en mayor medida el manejo ambientalmente racional de los desechos al programar el apoyo que prestan a los países en desarrollo y los países con economías en transición para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las metas de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible; UN 5 - يدعو مؤسسات التمويل الدولية والجهات المانحة الثنائية إلى إيلاء إهتمام أكبر بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات وذلك عند وضع برامج المساندة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة؛
    El Comité invita además al Estado Parte a que ponga el acento en la promoción y la protección de los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, a fin de atajar las causas socioeconómicas de la discriminación contra la mujer. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية من أجل معالجة الأسباب الاجتماعية - الاقتصادية للتمييز ضد المرأة.
    El Comité invita además al Estado Parte a que ponga el acento en la promoción y la protección de los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, a fin de atajar las causas socioeconómicas de la discriminación contra la mujer. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية من أجل معالجة الأسباب الاجتماعية - الاقتصادية للتمييز ضد المرأة.
    Para mejorar la eficacia de su apoyo al proceso de paz, los asociados para el desarrollo siguieron preparando, junto con instituciones financieras internacionales y donantes bilaterales y en consulta con el Gobierno y los asociados locales, una estrategia global para la paz y el desarrollo que se ultimará no más tarde de septiembre. UN وإن الشركاء في التنمية، تعزيزا منهم لفعالية الدعم الذي يقدمونه لعملية السلام، واصلوا العمل على إعداد استراتيجية شاملة لتحقيق السلام والتنمية، ستُنجز بحلول شهر أيلول/سبتمبر. وتعد هذه الاستراتيجية بالاشتراك مع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية وبالتشاور مع الحكومة والشركاء المحليين.
    El Comité invita al Estado Parte a que haga hincapié en los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, a fin de encarar las causas socioeconómicas de la discriminación de la mujer, en particular las que afectan a las mujeres del medio rural, por medio de todas las fuentes de apoyo de que se disponga. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية من أجل معالجة الأسباب الاجتماعية - الاقتصادية التي تفضي إلى التمييز ضد المرأة، بما في ذلك الأسباب التي لها تأثيرها على نساء المناطق الريفية، عن طريق جميع مصادر الدعم المتاحة.
    El Comité invita al Estado Parte a que haga hincapié en los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, a fin de encarar las causas socioeconómicas de la discriminación de la mujer, en particular las que afectan a las mujeres del medio rural, por medio de todas las fuentes de apoyo de que se disponga. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية من أجل معالجة الأسباب الاجتماعية - الاقتصادية التي تفضي إلى التمييز ضد المرأة، بما في ذلك الأسباب التي لها تأثيرها على نساء المناطق الريفية، عن طريق جميع مصادر الدعم المتاحة.
    Se prevé que ese servicio financiero, una vez establecido, sufragará el costo de los planes preparatorios de proyectos y programas de diversificación que serán financiados por instituciones financieras internacionales y donantes bilaterales. UN ومن المتوقع أن يعمل المرفق، لدى إنشائه، على تمويل خطط إعداد مشاريع/ برامج التنويع المراد تمويلها من المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين.
    Los asociados en el proyecto colaborarán con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y otras instituciones regionales, organismos internacionales y donantes bilaterales que prestan apoyo al desarrollo estadístico de la región. UN وسيتعاون الشركاء في المشروع مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، والمؤسسات اﻹقليمية اﻷخرى، والوكالات الدولية والمانحين الثنائيين الذين يدعمون التنمية اﻹحصائية في المنطقة. ٥٨ - وسيتم الاضطلاع باﻷنشطة التالية:
    También nos hemos enterado de que los parlamentarios en los países en desarrollo están cada vez más vinculados a los temas del desarrollo y de la reforma económica y que se ha obtenido apoyo internacional en la celebración de deliberaciones indirectas con instituciones financieras internacionales y donantes bilaterales sobre los programas propuestos. UN كما عرفنا بأن البرلمانيين في البلدان النامية أصبحوا أكثر حرصا على الاهتمام بمسائل التنمية والإصلاح الاقتصادي، وأن الدعم الدولي منخرط في محادثات غير مباشرة مع المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين بشأن البرامج المقترحة.
    El Comité también invita al Estado Parte a que insista en la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, con el fin de abordar las causas socioeconómicas de la discriminación contra la mujer. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التركيز على النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وحمايتها ضمن جميع برامج التعاون الإنمائي المنفذة مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين لمعالجة الأسباب الاجتماعية والاقتصادية للتمييز ضد المرأة.
    El Comité también invita al Estado Parte a que insista en la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, con el fin de abordar las causas socioeconómicas de la discriminación contra la mujer. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التركيز على النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وحمايتها ضمن جميع برامج التعاون الإنمائي المنفذة مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين لمعالجة الأسباب الاجتماعية الاقتصادية للتمييز ضد المرأة.
    Invitó a Guinea Ecuatorial a que hiciera hincapié en los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales. UN ودعت اللجنة غينيا الاستوائية إلى التشديد على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين(120).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more