| Sólo en los últimos tres años, las Naciones Unidas han registrado 82 contiendas, de las cuales 79 fueron intraestatales. | UN | وعلى مدى السنوات الثــلاث الماضية وحدها، سجلت اﻷمم المتحدة ٨٢ صراعاً، دار ٧٩ منها داخل الدول. |
| Lo más probable es que persistan estos nuevos desafíos que plantean los conflictos intraestatales. | UN | وهذه التحديات الجديدة المتمثلة في معالجة الصراعات القائمة داخل الدول ستبقى معنا فيما يبدو. |
| Paralelamente, ha aumentado la disposición de los Estados Miembros a pedir a las Naciones Unidas que intervengan en controversias intraestatales. | UN | وكانت هناك في المقابل رغبة معززة من الدول اﻷعضاء لدعوة اﻷمم المتحدة الى التدخل في المنازعات التي تحدث داخل الدول. |
| El más grave de los peligros para la seguridad que planteaba esa tendencia en los últimos años era el aumento de los conflictos intraestatales y las actividades terroristas. | UN | وأخطر تهديد أمني يمثل ذلك الاتجاه في السنوات اﻷخيرة هو زيادة الصراعات داخل الدول واﻷنشطة الارهابية. |
| En la actualidad, las Naciones Unidas enfrentan cada vez más conflictos intraestatales. | UN | فالأمم المتحدة تواجه اليوم، بصورة متزايدة، صراعات تندلع داخل الدولة الواحدة. |
| Hoy el mundo se ve asediado por los conflictos, tanto interestatales como intraestatales. | UN | العالم اليوم محاصر بصراعات داخل الدول وفيما بين الـــــدول على حد سواء. |
| Nuestro continente, África, continúa padeciendo los estragos de los conflictos intraestatales e interestatales. | UN | ولا تزال قارتنا، أفريقيا، تعاني من أهوال الصراعات داخل الدول وفيما بينها. |
| Las Naciones Unidas ya han identificado muchas de las causas fundamentales de los conflictos armados intraestatales. | UN | لقد حددت الأمم المتحدة حتى الآن العديد من الأسباب التي تؤدي إلى نشوب الصراعات المسلحة في داخل الدول. |
| Si embargo, la realidad es que no han estallado guerras civiles en los últimos tiempos y que se observa una disminución en el número de conflictos intraestatales o interestatales. | UN | ولكن الواقع هو أنه لم تندلع حرب أهلية جديدة في الآونة الأخيرة وأن عدد الصراعات المطولة داخل الدول وبينها قد انخفض. |
| Aunque el número de conflictos armados importantes se ha reducido en el último decenio, el número de conflictos intraestatales y de baja intensidad ha aumentado en realidad. | UN | ففي حين انخفضت في العقد السابق الصراعات المسلحة الكبرى، ارتفع بالفعل عدد الصراعات داخل الدول والصراعات الأقل حدةً. |
| Los conflictos intraestatales han tenido unos efectos devastadores en los jóvenes. | UN | وقد أدت الصراعات داخل الدول إلى أثر مدمِّر على الشباب. |
| La propia República Unida de Tanzanía ha sido afectada gravemente por los efectos indirectos de conflictos intraestatales. | UN | وقد تضررت جمهورية تنزانيا المتحدة نفسها أيما تضرر من الآثار غير المباشرة للنزاعات داخل الدول. |
| La comunidad mundial y las Naciones Unidas en particular tienen experiencia relativamente escasa sobre el manejo de conflictos intraestatales y el mantenimiento de la paz dentro de un Estado. | UN | وليست لدى المجتمع العالمي، واﻷمم المتحدة على اﻷخص، خبرة واسعة يمكن الاعتماد عليها في معالجة الصراعات داخل الدول وحفظ السلم داخل الدول. |
| Pero estos últimos años se han caracterizado por el resurgimiento de un nacionalismo estrecho que ha exacerbado los conflictos tanto interestatales como intraestatales y ha alimentado un preocupando alejamiento respecto al multilateralismo. | UN | لكن السنوات اﻷخيرة رأت انبعاثا جديدا للقومية الضيقة أدى إلى زيادة حدة الصراعات داخل الدول وفيما بينها، وغذت اتجاها ينأى عن تعددية اﻷطراف ويثير القلق الشديد. |
| Los instrumentos del derecho humanitario deben ser universalmente ratificados y su aplicación práctica ha de asegurarse en el plano nacional mediante leyes, mecanismos y programas eficaces, en los conflictos tanto interestatales como intraestatales. | UN | ويجب التصديق عالميا على صكوك القانون الدولي والعمل على الصعيد الوطني على تنفيذها عمليا، من خلال تشريعات وآليات وبرامج فعالة، في الصراعات التي تنشب داخل الدول وفيما بينها على حد سواء. |
| La pertinencia de la diplomacia preventiva tanto en los conflictos intraestatales como internacionales, así como el papel de las Naciones Unidas a este respecto, fueron recordados de forma pertinente por mi colega australiano, el Senador Gareth Evans. | UN | وقد ذكرنا على نحو صحيح زميلي الاسترالي، السناتور غاريث إيفانز، بأهمية الدبلوماسية الوقائية بالنسبة للصراعات داخل الدول والصراعات الدولية، ودور اﻷمم المتحدة في ذلك الصدد. |
| Pero, al detenernos a meditar y reflexionar sobre el pasado, vemos que ha surgido un nuevo patrón de conflagraciones étnicas intraestatales que siguen amenazando la supervivencia misma de la humanidad. | UN | ولكن، في نفس اللحظة التي نقف فيها للنظر والتأمل فــي الماضي، نلاحــظ ظهور نمط جديد من الانفجارات اﻹثنية داخل الدول لا يزال بدوره يهدد بقاء اﻹنسانية ذاته. |
| Las evoluciones acaecidas en la política mundial luego del término de la confrontación ideológica, que se caracterizan por la emergencia de conflictos intraestatales, acentúan la urgencia de enfrentar las causas de los conflictos y las crisis internacionales y también la necesidad de promocionar los valores de la paz. | UN | وتؤكد اﻷحداث العالمية منذ نهاية المواجهة الايديولوجية التي تميزت بظهور الصراعات داخل الدول الحاجة الماسة إلى معالجة أسباب الصراعات واﻷزمات الدولية وإلى تعزيز قيم السلام. |
| En particular, se ha producido un cambio drástico en los conflictos, que han pasado de ser interestatales a ser intraestatales. | UN | وهو ما ترتب عليه بوجه خاص تحول مأساوي في الصراعات حيث لم تعد تقوم بين دولة وأخرى وإنما داخل الدولة الواحدة. |
| Es innegable que los conflictos intraestatales se dan donde el respeto por la gobernanza democrática es escaso o inexistente. | UN | ولا نستطيع أن ننكر أن الصراعات داخل الدولة الواحدة تحدث عندما يقل أو ينعدم احترام الحكم الديمقراطي. |
| Nueve de las once operaciones establecidas a partir de enero de 1992 (el 82%) han respondido a conflictos intraestatales. | UN | وقد أنشئت ١١ عملية منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، تتصل كلها باستثناء اثنتين منها )٨٢ في المائة( بمنازعات داخل دول. |
| Como se expresa en el informe Brahimi, es necesario introducir en las Naciones Unidas cambios doctrinarios y una planificación estratégica más profunda, para encarar conflictos complejos y a menudo intraestatales. | UN | ومثلما جاء في تقرير الإبراهيمي ، هناك حاجة في الأمم المتحدة إلى إجراء تغييرات في العقائد والى تخطيط استراتيجي أكثر شمولا من أجل التصدي لصراعات معقدة كثيرا ما تحدث داخل دولة ما. |