| El Gobierno habría respondió que tras las investigaciones realizadas por el mando del ejército y el Ministerio Público, las denuncias resultaron ser falsas. | UN | وردت الحكومة بأنه اتضح من التحقيقات التي أجرتها قيادة الجيش والنيابة العامة أن الادعاءات باطلة. |
| Las investigaciones realizadas por la PCHR en la IV región en la ciudad de San Pablo también habían dado resultados negativos. | UN | كذلك فإن التحقيقات التي أجرتها لجنة الفلبين لحقوق اﻹنسان في المنطقة الرابعة في مدينة سان بابلو أسفرت عن نتائج سلبية. |
| investigaciones realizadas por directores de programas de las Naciones Unidas en 2002 | UN | التحقيقات التي أجراها مديـرو برامج الأمم المتحدة في سنة 2002 |
| Mi representante en Haití vigila rigurosamente la situación y sigue las investigaciones realizadas por la policía nacional de Haití sobre estos incidentes. | UN | ويقوم ممثلي في هايتي برصد الحالة رصدا دقيقا ومتابعة التحقيقات التي تجريها الشرطة الوطنية الهايتية بشأن هذين الحادثين. |
| No obstante, las investigaciones realizadas por la Comisión de Investigación revelaron graves fallas en la coordinación y el emplazamiento de las fuerzas encargadas de la seguridad en la Tumba de los Patriarcas. | UN | ومع ذلك، كشف التحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق عن جوانب قصور خطيرة في تنسيق ووزع القوات المسؤولة عن اﻷمن في مغارة اﻷنبياء. |
| Las investigaciones realizadas por la OIT demostraban de hecho que en los países asiáticos existía un vínculo claro entre el trabajo en condiciones de servidumbre y las pautas arraigadas de discriminación existentes. | UN | وقد بينت بحوث أجرتها منظمة العمل الدولية وجود صلة واضحة في البلدان الآسيوية بين العمل القسري وأنماط التمييز التي طال أمدها. |
| La Procuraduría Delegada no tenía conocimiento de casos de injerencia directa del Gobierno o de los funcionarios públicos en las investigaciones realizadas por la Procuraduría General. | UN | ولا تدرك الشعبة وجود حالات تدخل مباشر من جانب الحكومة أو موظفي الدولة في التحقيقات التي يجريها مكتب النائب العام. |
| Información sobre las investigaciones realizadas por las organizaciones internacionales y otras entidades en la esfera de los objetos cercanos a la Tierra | UN | معلومات عن البحوث التي أجرتها المنظمات الدولية والهيئات الأخرى في ميدان الأجسام القريبة من الأرض |
| Las investigaciones realizadas por la Comisión determinaron que se habían producido actos ultra vires, pero que constituían casos aislados. | UN | وقد ثبت من التحقيقات التي أجرتها اللجنة أن أعمالا فيها تجاوز للحدود قد وقعت، ولكنها تشكل حالات منعزلة. |
| Como ya se ha dicho, las investigaciones realizadas por la UNIKOM no pudieron confirmar las demás denuncias. | UN | أما بقية الشكاوى فلم يمكن، كما سبق ذكره، تأكيد صحتها من واقع التحقيقات التي أجرتها البعثة. |
| Las investigaciones realizadas por el Ministerio del Interior demuestran la no existencia de malos tratos. | UN | وتبين من التحقيقات التي أجرتها وزارة الداخلية عدم حدوث معاملة سيئة. |
| Esos casos dieron lugar a investigaciones realizadas por la Oficina del Inspector General del ACNUR. | UN | وأفضت تلك الحالات إلى التحقيقات التي أجراها مكتب المفتش العام للمفوضية. |
| Aumento del número de investigaciones realizadas por las autoridades locales en relación con las denuncias de abuso de los derechos humanos | UN | زيادة عدد التحقيقات التي تجريها السلطات المحلية بشأن شكاوى حقوق الإنسان |
| " Después de las investigaciones realizadas por nuestras autoridades, estoy en condiciones de presentar la información siguiente. | UN | " عقب التحقيق الذي أجرته سلطاتنا، فإنه بوسعي اﻵن تقديم المعلومات التالية التي توفرت. |
| 51. Las investigaciones realizadas por la OIT demuestran que en los países asiáticos existe un vínculo claro entre el trabajo en condiciones de servidumbre y las pautas arraigadas de discriminación existentes. | UN | 51- وتبين بحوث أجرتها منظمة العمل الدولية وجود صلة واضحة في البلدان الآسيوية بين العمل القسري وأنماط التمييز التي طال أمدها. |
| La Comisión de Defensa de la Competencia contaba con un consejo independiente que adoptaba decisiones en las investigaciones realizadas por el personal técnico. | UN | وللجنة حماية المنافسة مجلس مستقل يتخذ القرارات في التحقيقات التي يجريها الموظفون الفنيون. |
| Información sobre las investigaciones realizadas por los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y otras entidades en la esfera de los objetos cercanos a la Tierra | UN | في الأغراض السلمية معلومات عن البحوث التي أجرتها في مجال الأجسام القريبة من الأرض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وسائر الهيئات الأخرى |
| Según investigaciones realizadas por el sector académico, los Estados miembros pocas veces adoptan sus políticas partiendo de un marco basado en los derechos. | UN | وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق. |
| Las investigaciones realizadas por los científicos de Belarús han revelado un deterioro persistente en la salud de nuestra nación. | UN | إن البحوث التي يجريها علماء بيلاروس قد كشفت عن التدهور المستمر في صحة أفراد أمتنا. |
| Las órdenes de arresto se emitieron basándose en las investigaciones realizadas por la Inspección de Policía de Kosovo y la Policía de Kosovo. | UN | وصدرت أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء استنادا إلى تحقيقات أجرتها مفتشية شرطة كوسوفو وجهاز شرطة كوسوفو. |
| Con todo, el Relator Especial cree que debería hacerse un mejor uso de las amplias investigaciones realizadas por el titular del mandato. | UN | ومع ذلك، فالمقرر الخاص يعتقد أنه من الممكن الاستفادة بشكل أفضل من البحث الذي أجراه المكلف بالولاية. |
| Las investigaciones realizadas por CEPIA tratan de analizar detalladamente el contexto social y la historia de la violencia contra la mujer en el Brasil. | UN | ويحاول في البحوث التي تجريها CEPIA إجراء تحليل شامل للمحيط الاجتماعي وتاريخ العنف ضد النساء في البرازيل. |
| Tras las investigaciones realizadas por la Embajada de Suecia en Dhaka, se descubrió que no existía ningún parlamentario en las filas del Partido Jatiya con ese nombre. Sí había un parlamentario en las filas de la Liga Awami con el nombre de Sahajahan Khan, que trabaja en el distrito de Madaripur. | UN | وبعد التحريات التي أجرتها السفارة السويدية في دكا، اكتُشف عدم وجود عضو في البرلمان عن حزب جاتيا بهذا الاسم، بل يوجد عضو في البرلمان عن رابطة عوامي باسم صاحجاهان خان في مقاطعة مداريبور. |
| Información sobre las investigaciones realizadas por los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y otras entidades en la esfera de los objetos cercanos a la Tierra | UN | معلومات عن الأبحاث التي أجرتها في مجال الأجسام القريبة من الأرض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وسائر الهيئات الأخرى |
| Las etiquetas y sellos comerciales utilizados se basaban en las investigaciones realizadas por los Estados Unidos de América y para el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | والعلامات والأختام التجارية المستعملة تستند إلى أبحاث أجريت في الولايات المتحدة الأمريكية ولأجل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |