| Esas fábricas están situadas en zonas industriales regidas por Israel o en el interior de asentamientos. | UN | وتوجد هذه المعامل إما في المناطق الصناعية التي تدير شؤونها إسرائيل أو في داخل المستوطنات. |
| Esas fábricas están situadas en zonas industriales regidas por Israel o en el interior de asentamientos. | UN | وتوجد هذه المعامل إمــا في المناطق الصناعيـــة التي تدير شؤونها إسرائيل أو في داخل المستوطنات. |
| Por otra parte, el artículo 7 de la Ley dispone que la naturalización también confiere la ciudadanía israelí a los hijos menores de la persona naturalizada que estuvieran en Israel o en los territorios ocupados en el momento de la naturalización. | UN | علاوة على ذلك، ينص الباب الثامن على أن التجنس أيضا يمنح الجنسية اﻹسرائيلية ﻷبناء المتجنس الصغار الذين كانوا مقيمين في إسرائيل أو في اﻷراضي المحتلة في فترة تجنسه أو تجنسها. |
| Añadió que Siria también ayudaba a los drusos con el pago de la matrícula universitaria, el alojamiento y otras cuestiones, ayuda que no recibían en Israel o en otras partes. | UN | وأضاف قائلا إن سوريا تساعد أيضا الدروز بأداء رسوم التعليم وتوفير السكن وأمور أخرى، وهو ما لا يستطيعون الحصول عليه في إسرائيل أو في أي مكان آخر. |
| Unas 10 personas han muerto como resultado de la falta de acceso a instalaciones sanitarias bien equipadas en Israel o en otras partes de los territorios ocupados. | UN | ولقي ما يقرب من ١٠ أشخاص حتفهم من جراء عدم تمكنهم من الوصول الى المؤسسات الصحية الحسنة التجهيز في اسرائيل أو في أجزاء أخرى من اﻷراضي المحتلة. |
| 45. Se ha impedido que los trabajadores de la zona H2 de Hebrón lleguen a sus lugares de trabajo, sea en Israel o en los territorios ocupados. | UN | 45- وقد مُنع العمال المقيمون في المنطقة H2 في الخليل من الوصول إلى أماكن عملهم، سواء في إسرائيل أو في الأراضي المحتلة. |
| 45. Se ha impedido que los trabajadores de la zona H2 de Hebrón lleguen a sus lugares de trabajo, sea en Israel o en los territorios ocupados. | UN | 45- وقد مُنع العمال المقيمون في المنطقة H2 في الخليل من الوصول إلى أماكن عملهم، سواء في إسرائيل أو في الأراضي المحتلة. |
| La enmienda tiene por fin impedir que una agencia evada la ley utilizando una persona que actúa de facto, pero no de jure, en su nombre en Israel o en el extranjero. | UN | ويستهدف هذا التعديل منع تهرب الوكالة من القانون باستخدام التصرف الفعلي، لا النظري، للفرد، نيابة عنها في إسرائيل أو في الخارج. |
| Consideramos que el no haberlo hecho demuestra que la decisión no consistía únicamente en tratar de proteger a las víctimas de los conflictos armados en Gaza, en la región meridional de Israel o en cualquier otro lugar. | UN | ونعتقد أن عدم القيام بذلك يبين أن القرار لا يتعلق فحسب بحماية الضحايا في الصراعات المسلحة في غزة أو في جنوب إسرائيل أو في أي مكان آخر. |
| Si no se levanta el bloqueo, las mujeres seguirán sin tener acceso a un tratamiento médico básico, a veces vital, en Israel o en los países vecinos, debido a las restricciones a su libertad de circulación y a la denegación de los permisos de viaje. | UN | وبدون رفع الحصار، سيستمر منع النساء من الحصول على العلاج الطبي الحيوي الضروري لبقائهنّ في بعض الأحيان، في إسرائيل أو في بلدان مجاورة، بسبب القيود المفروضة على حرية تنقلهن ورفض منحهن أذوناً بالسفر. |
| En el informe, publicado en el periódico Al-Quds, se manifestaba que las autoridades israelíes habían permitido salir de la Faja solamente a 80 de 260 pacientes que requerían tratamiento médico en Israel o en Jordania. | UN | وأعلن التقرير، الذي نُشر في صحيفة " القدس " ، أن السلطات اﻹسرائيلية لم تسمح بمغادرة القطاع إلا لما مجموعه ٠٨ مريضا من أصل ٠٦٢ مريضا، كانوا في حاجة إلى المعالجة الطبية في إسرائيل أو في اﻷردن. |
| Las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los palestinos seguían afectando gravemente a su salud y ocasionando padecimientos diarios a quienes no podían conseguir permiso para trasladarse a recibir tratamiento médico en Israel o en otras partes de los territorios ocupados. | UN | ولا تزال للقيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين انعكاسات خطيرة على صحتهم، وتسبب معاناة يومية لﻷشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على تصاريح ﻹجراء علاج طبي في إسرائيل أو في أجزاء أخرى من اﻷراضي المحتلة. |
| Además, a menos que los palestinos logren un mayor acceso a los mercados externos o a empleos mejor pagados, ya sea en Israel o en ocupaciones de mayor productividad en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, será difícil que escapen de la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، فما لم تفتح أمام الفلسطينيين المزيد من الأبواب للوصول إلى الأسواق الخارجية والحصول على وظائف أفضل دخلا، سواء داخل إسرائيل أو في مجالات العمل الأغزر إنتاجية في الضفة الغربية وقطاع غزة، سيتعذر عليهم التحرر من ربقة الفقر. |
| 21. Además, habida cuenta de esta situación de emergencia, parece viable establecer campamentos de refugio temporal en el sur de Israel o en países vecinos mientras duren los ataques. | UN | 21- وإضافة إلى ذلك وبالنظر إلى حالات الطوارئ، كان من الممكن على ما يبدو إنشاء مخيمات مؤقتة للاجئين إما في جنوب إسرائيل أو في البلدان المجاورة طوال مدة الهجمات. |
| Lo hemos hecho discretamente, porque no queríamos que las partes en Israel o en el extranjero frustraran la medida " . | UN | وقد فعلنا ذلك بطريقة لا تلفت النظر لأننا لم نرد الأطراف في إسرائيل أو في الخارج أن يعرقلوا هذه الخطوة " (). |
| " Esta medida tuvo las mismas consecuencias económicas de años anteriores: cuando los ganaderos tienen que vender sus rebaños por falta de pastos, no tienen otra opción que buscar empleo en Israel o en un asentamiento israelí. | UN | " لهذا التدبير نفس الانعكاسات الاقتصادية التي جرى اﻹبلاغ عنها في السنوات السابقة: حين يضطر رعاة الماشية إلى بيع قطعانهم لعدم وجود المراعي، فلا مناص لهم من البحث عن عمل في إسرائيل أو في أي مستوطنة إسرائيلية. |
| 156. Conductores internacionales. La continuación de la prohibición de que el personal local con tarjetas de identificación de Gaza o de la Ribera Occidental conduzca vehículos en Israel o en Jerusalén oriental ha obligado al Organismo, a un costo adicional considerable, a continuar utilizando conductores internacionales en todas las rutas de correos. | UN | 156 - السائقون الدوليون: نتيجة لاستمرار منع الموظفين المحليين الذين يحملون بطاقات هوية من قطاع غزة أو الضفة الغربية من السوق في إسرائيل أو في القدس الشرقية، اضطرت الوكالة إلى تحمّل تكاليف إضافية باهظة لمواصلة استخدام سائقين دوليين على جميع طرق البريد. |
| 1225. Como resultado del cierre de los cruces para el tránsito de personas, numerosos familias también perdieron el apoyo financiero que tenían de parientes, por lo común el hombre jefe de familia, que trabajaba en el extranjero, ya sea en Israel o en países árabes vecinos. | UN | 1225- وأدى إغلاق المعابر أمام عبور الناس إلى فقدان أسر كثيرة أيضا الدعم المالي الذي كانت تتلقاه من أقاربها، وهم عادة الذكور أرباب الأسر الذين يعملون بالخارج، سواء في إسرائيل أو في البلدان العربية المجاورة(). |
| Así, Israel ha ampliado sus límites de un modo absurdo, esperpéntico: a veces el límite pasa por la calzada de una calle y, mientras que la calle está en Israel, la calzada está en la Ribera Occidental; a veces la frontera atraviesa una casa y la cocina está en la Ribera Occidental mientras que la sala se encuentra en Israel o en Jerusalén. " (Sr. Abdel Rahman Abu Arafeh, testigo No. 10, A/AC.145/RT.694) | UN | ووسعت إسرائيل بذلك حدودها بطريقة هزلية بالمعنى الحرفي للكلمة، كالكاريكاتور: فتمر الحدود في بعض اﻷحيان على رصيف أحد الشوارع، بينما يكون الشارع نفسه داخل إسرائيل والرصيف في الضفة الغربية. وفي بعض اﻷحيان تخترق الحدود أحد المنازل ويجد المطبخ نفسه في الضفة الغربية وغرفة الجلوس في إسرائيل أو في القدس " . )السيد عبد الرحمن أبو عرافة، الشاهد رقم ١٠، A/AC.145/RT.694( |
| No obstante, un portavoz de los deportados señaló que los que estuviesen enfermos podrían partir para obtener tratamiento y hospitalización en Israel o en la zona de seguridad, bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), fundamentalmente porque no existían instalaciones sanitarias en el campamento de tiendas de campaña donde pudieran recibir tratamiento médico. (Ibíd.) | UN | بيد أن المتحدث باسم المبعدين لاحظ أن المبعدين المرضى سيتمكنون من الرحيل للمعالجة ودخول المستشفيات في اسرائيل أو في المنطقة اﻷمنية، تحت رعاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إذ لا توجد في المخيم أي مرافق صحية يمكن أن يعالجوا فيها. )المرجع نفسه( |
| La salud se ha visto afectada, es decir el transporte de pacientes a hospitales, ya sea en Israel o en otros países árabes. | UN | وقد تضررت الحالة الصحية، أي نقل المرضى إلى المستشفيات، إما إلى إسرائيل أو إلى اﻷراضي العربية اﻷخرى. |