"judicial penal" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضائية الجنائية
        
    • قضائية جنائية
        
    • القضاء الجنائي
        
    • القضائي الجنائي
        
    • قضائي جنائي
        
    • الجنائي القضائي
        
    • في المحاكمات الجنائية
        
    • القضائي الجزائي
        
    • العدل الجنائي
        
    El autor alega que, como resultado de su parcialidad, la jueza fue ascendida y en el momento de la presentación de la comunicación al Comité tenía el cargo de Presidenta del Circuito Judicial Penal del Área Metropolitana de Caracas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القاضية رُقيت نتيجة لما أظهرته من تحيُّز. وعند وقت تقديم البلاغ كانت هي القاضية المسؤولة عن الدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كراكاس العاصمة.
    3) Reconocimiento constitucional de la " policía Judicial Penal militar " ; UN 3- اعتراف الدستور بما يسمى " الشرطة القضائية الجنائية العسكرية " ؛
    El autor alega que, como resultado de su parcialidad, la jueza fue ascendida y en el momento de la presentación de la comunicación al Comité tenía el cargo de Presidenta del Circuito Judicial Penal del Área Metropolitana de Caracas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القاضية رُقيت نتيجة لما أظهرته من تحيُّز. وعند وقت تقديم البلاغ كانت هي القاضية المسؤولة عن الدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كراكاس العاصمة.
    En su corto período de existencia, el Tribunal se ha transformado en una institución Judicial Penal internacional en todo el sentido de la palabra. UN وخلال المدة القصيرة على وجود المحكمة، حولت نفسها إلى مؤسسة قضائية جنائية دولية.
    Señaló con satisfacción la labor realizada para reformar el sistema Judicial Penal y el hecho de que Nicaragua fuera parte en los principales instrumentos de derechos humanos. UN ولاحظت نيبال بارتياح الجهود المبذولة لإصلاح نظام القضاء الجنائي ولكون نيكاراغوا طرفاً في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    7. Consideramos necesario facilitar la concertación de acuerdos o tratados bilaterales y regionales en materia de cooperación Judicial Penal entre los países partes. UN 7 - نرى ضرورة تسهيل إبرام اتفاقات أو معاهدات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون القضائي الجنائي بين الدول الأطراف.
    La medida cautelar había sido ordenada por el Juzgado Quincuagésimo de Primera Instancia en Funciones de Control del Circuito Judicial Penal del Área Metropolitana de Caracas, según la fuente, de manera automática y sin ejercer control constitucional. UN وذكر المصدر أن المحكمة الابتدائية الخمسين المكلفة بوظائف المراقبة التابعة للدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كراكاس الكبرى هي من أمرت بالإجراء الاحترازي بطريقة تلقائية ودون ممارسة الرقابة الدستورية.
    1999-2002: En un comienzo, miembro y, a continuación, Presidenta de la Comisión establecida por el Ministerio Italiano de Justicia para la aplicación de normas internacionales a la asistencia Judicial Penal. UN 1999-2002: عضو في اللجنة التي شكلتها وزارة العدل الإيطالية بشأن تنفيذ القواعد الدولية في مسائل المساعدة القضائية الجنائية ثم رئيسة لها.
    Luego de estar detenido sin orden judicial, el 22 de mayo de 2010 compareció ante un juez provisorio, a cargo del 16.º Juzgado de Primera Instancia en Función de Control del Circuito Judicial Penal del Área Metropolitana de Caracas para efectos de su indagatoria. UN وبعد احتجازه دون أمر قضائي، عُرض في 22 أيار/مايو 2010 على قاضٍ مؤقت، هو المسؤول عن المحكمة الابتدائية رقم 16 المعنية بالرقابة في الدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كاراكاس الحضرية من أجل استجوابه.
    21. El 11 de abril de 2011 se celebró la audiencia preliminar en el Juzgado 13.º de Primera Instancia en Funciones de Control del Circuito Judicial Penal del Área Metropolitana de Caracas, a cargo del juez temporal Robinson Vásquez. UN 21- وفي 11 نيسان/أبريل 2011، عُقدت جلسة تمهيدية في المحكمة الابتدائية رقم 13 التابعة للدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كاراكاس الحضرية أمام القاضي المؤقت، روبينسون فاسكيز.
    Interpuso también una solicitud de que se examinara y revisara la medida privativa de libertad y pidió que fuese sustituida por una medida menos gravosa, ante el Juzgado 13.º de Primera Instancia en funciones de Control del Circuito Judicial Penal del Área Metropolitana de Caracas; solicitud también rechazada por el juzgado referido. UN كما طلب من المحكمة الابتدائية رقم 13 التابعة للدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كاراكاس الحضرية إعادة النظر في التدبير الاحتجازي ومراجعته والاستعاضة عنه بتدبير أقل ضرراً. ورفضت المحكمة المذكورة هذا الطعن أيضاً.
    10. El 23 de octubre de 2009 el Juzgado de Control del municipio de Rosario de Perijá, del Circuito Judicial Penal del Estado Zulia, emitió la orden de privación preventiva de libertad como medida cautelar. UN 10- وفي 23 تشرين الأول/أكتوير 2009، أصدرت محكمة التحقيق في بلدية روساريو دي بيريخا، بالدائرة القضائية الجنائية في ولاية ثوليا، أمر حرمانه من الحرية كتدبير احترازي.
    Esta decisión fue impugnada posteriormente por Romero Izarra; dicho recurso, admitido a trámite el 16 de noviembre de 2009 por la Sala N.º 2 de la Corte de Apelación del Circuito Judicial Penal del Estado Zulia, fue declarado improcedente el 24 de noviembre de 2009. UN ثم طعن روميرو إثارّا في هذا القرار؛ لكنّ طلبه هذا الذي قُبل إجرائياً في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 من جانب القاعة الثانية بمحكمة الاستئناف بالدائرة القضائية الجنائية في ولاية ثوليا قد أُقرّ رفضه في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    La experiencia de los tribunales existentes demuestra que ciertas funciones esenciales se deben mantener después de concluida la vida de un mecanismo Judicial Penal. UN وتبين خبرات المحاكم القائمة أن ثمة مهام جوهرية معينة لا بد وأن تستمر إلى ما بعد انتهاء مدة أي آلية قضائية جنائية.
    El hecho de que se hayan presentado al Comité Preparatorio 53 propuestas por escrito muestra que los Estados miembros tienen verdadero interés en establecer un órgano Judicial Penal adecuado con normas operativas. UN وأضاف أن تقديم ٥٣ اقتراحا إلى اللجنة التحضيرية إنما يدل على الاهتمام الحقيقي للدول اﻷعضاء بإنشاء هيئة قضائية جنائية ملائمة ذات قواعد عمل كافية.
    53. En varios países se observa una necesidad general de renovación del ordenamiento Judicial Penal. UN 53- في عدة بلدان، ثمة حاجة شاملة إلى إصلاح نظام القضاء الجنائي.
    El criterio esencial sería el hecho de la actuación del presunto delincuente en un contexto de conflicto o posterior a un conflicto en el cual el sistema Judicial Penal se haya desmoronado o pudiera resultar afectado. UN والمعيار الضروري يكون حقيقة أن المدعي بأنه مرتكب للجناية يعمل ضمن إطار النـزاع أو ما بعد النـزاع الذي يكون فيه نظام القضاء الجنائي منهارا أو معاقا.
    La Ministra de Justicia y la Oficina convinieron en asignar otro funcionario internacional de la Oficina al gabinete de la Ministra para que orientara la acción nacional y facilitara la coordinación en materia de cooperación técnica, cooperación Judicial Penal y reforma penitenciaria. UN واتفق وزير العدل والمكتب على تكليف موظف دولي إضافي تابع لمكتب الوزير بتوجيه الاستجابة الوطنية وتسهيل التنسيق في مجالات التعاون التقني والتعاون القضائي الجنائي الدولي وإصلاح السجون.
    2. El Gobierno panameño se muestra de acuerdo con el establecimiento de un órgano Judicial Penal permanente, a nivel internacional, con dedicación exclusiva y jurisdicción obligatoria. Español Página 2 UN ٢ - وتؤيد حكومة بنما إنشاء جهاز قضائي جنائي دائم على المستوى الدولي يتمتع باختصاص حصري وولاية قضائية الزامية.
    Uno de los elementos cruciales de las medidas de lucha global contra el terrorismo es el aumento de la capacidad y la prestación de asistencia a la labor para prevenir y combatir el terrorismo, con miras a desarrollar y mantener sistemas penales nacionales basados en el estado de derecho que sean eficaces y que contemplen la cooperación Judicial Penal y la asistencia jurídica recíproca. UN وتشكل زيادة القدرات وتقديم المساعدة للجهود الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته، بهدف وضع وتعهّد نظم جنائية وطنية فعالة تقوم على سيادة القانون، وتضم أحكاما تنص على التعاون الجنائي القضائي والمساعدة القانونية المتبادلة، عنصرا أساسيا في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Se expresó la opinión de que todos los magistrados debían tener experiencia Judicial Penal. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون لدى جميع القضاة خبرة في المحاكمات الجنائية.
    A ese respecto, Alemania pidió información sobre las medidas que el Gobierno tenía previsto adoptar para producir un cambio en la estrategia y la cultura de violencia, y preguntó si el Gobierno tenía la intención de cumplir las recomendaciones más recientes del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de iniciar una profunda reforma del sistema Judicial Penal. UN وفي هذا الصدد، تود ألمانيا معرفة ما تنوي الحكومة فعله لإحداث تغيير في استراتيجية وثقافة مكافحة العنف، وما إذا كانت تنوي تنفيذ التوصيات الأخيرة للمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً بغية البدء بإجراء إصلاح جذري للنظام القضائي الجزائي.
    El aumento de número de agresiones contra funcionarios de la administración de justicia es muy preocupante, sobre todo porque amenaza con socavar las recientes medidas adoptadas para restablecer el sistema Judicial Penal. UN ٤٩ - وتثير زيادة الهجمات على الموظفين القضائيين قلقا بالغا ﻷنها تهدد بوجه خاص بتقويض الخطوات المتخذة حديثا ﻹعادة نظام العدل الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more