| 37. Pese a los esfuerzos realizados persisten las deficiencias del marco jurídico para la protección de todas las personas contra la discriminación racial. | UN | ٧٣- وعلى الرغم من الجهود المبذولة ما زالت توجد أوجه قصور في اﻹطار القانوني لحماية جميع اﻷشخاص من التمييز العنصري. |
| Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها ﻷن اﻹطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من اﻷطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح. |
| Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح. |
| Se sugirió que podría establecerse un marco jurídico para la protección de los niños no acompañados. | UN | وقُدم اقتراح بوضع إطار قانوني لحماية الأطفال غير المصحوبين. |
| Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح. |
| La delegación de Kenya también apoya todas las medidas que se adopten para mejorar el régimen jurídico para la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأردف قائلاً إن وفده يؤيد أيضا أي جهود ترمي إلى تقوية النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة. |
| Al mismo tiempo, un gran número de países firmó y ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño, importante adelanto en el marco jurídico para la protección de los derechos del niño. | UN | وفي الوقت نفسه كانت ثمة أغلبية ساحقة من البلدان توقع وتصدق على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، وهي خطوة رئيسية إلى الأمام في الإطار القانوني لحماية حقوق الأطفال. |
| Este curso tiene por objetivo promover la participación de los alumnos y fomentar un debate activo sobre los aspectos más importantes del marco jurídico para la protección del medio ambiente. | UN | وتسعى هذه الدورة إلى جعل المشتركين يعبرون عن فحوى ذلك، فضلا عن إجراء مناقشة حية بشأن المسائل الأكثر بروزا في السياق القانوني لحماية البيئة المادية. |
| Esa Convención, junto con su Protocolo Facultativo, constituye el régimen jurídico para la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | فتلك الاتفاقية، بالاقتران مع بروتوكولها الاختياري، يشكلان النظام القانوني لحماية أفراد الأمم المتحدة. |
| Se han creado oficinas de protección de los niños y se ha reforzado el marco jurídico para la protección de los derechos del niño. | UN | وأنشأتا مكاتب لرعاية الطفل وعززتا الإطار القانوني لحماية حقوق الطفل. |
| :: Mejorar el marco jurídico para la protección de los derechos e intereses de los niños y jóvenes, y fortalecer la base jurídica para su desarrollo armonioso. | UN | :: تحسين الإطار القانوني لحماية حقوق ومصالح الأطفال والشباب، وتعزيز الأساس القانوني لنمائهم المتناغم. |
| La promulgación de algunas leyes de especial importancia en la esfera de los derechos de la mujer y del niño ha mejorado el marco jurídico para la protección de los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وقد أدى سن بعض القوانين الرئيسية في مجالي حقوق المرأة وحقوق الطفل إلى تحسين الإطار القانوني لحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
| China trata continuamente de mejorar el marco jurídico para la protección de los derechos e intereses de la mujer y la promoción de la igualdad de género. | UN | تطور الصين باستمرار النظام القانوني لحماية حقوق المرأة ومصالحها وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
| El Ministerio, con el apoyo de la BNUB, está elaborando un marco jurídico para la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | وتعكف الوزارة على صياغة الإطار القانوني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بدعم من المكتب. |
| Observaron que, aunque el informe contenía datos útiles sobre el marco jurídico para la protección de las minorías nacionales y étnicas, había escasa información sobre la situación real de las diversas minorías y el grado en que sus derechos estaban protegidos efectivamente. | UN | وأشار اﻷعضاء الى أنه رغم أن التقرير تضمن معلومات مفيدة عن الاطار القانوني لحماية اﻷقليات القومية واﻹثنية، فلم تتوافر سوى معلومات قليلة عن الحالة الفعلية لمختلف اﻷقليات ومدى حماية حقوقها في الواقع. |
| A este respecto, el Comité observa con satisfacción que se han promulgado leyes y propuesto medidas administrativas para armonizar el marco jurídico para la protección de los derechos del niño con los requisitos de la Convención. | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة بارتياح أنه تم وضع قوانين واقتراح تدابير ادارية لجعل اﻹطار القانوني لحماية حقوق الطفل منسجما مع متطلبات الاتفاقية. |
| Se refirió al desarrollo de un marco jurídico para la protección de los derechos humanos, a la lucha contra todas las formas de discriminación y a la promoción de la función de la mujer. | UN | وأشارت إلى وضع إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان ولمكافحة التمييز بجميع أشكاله ولتعزيز دور المرأة. |
| 45. Una de las prioridades para este año será ayudar a las autoridades nacionales a crear un marco jurídico para la protección de los refugiados. | UN | ٥٤- ستكون إحدى اﻷولويات بالنسبة لهذا العام مساعدة السلطات الوطنية على إقامة إطار قانوني لحماية اللاجئين. |
| En los últimos años, la República de China en Taiwán también ha procurado establecer un marco jurídico para la protección de los derechos de autor, las marcas de fábrica y las patentes, fortalecer la aplicación de las leyes correspondientes e iniciar una campaña de sensibilización de la opinión pública. | UN | وسعت جمهورية الصين في تايوان في السنوات اﻷخيرة أيضا إلى إقامة إطار قانوني لحماية حقوق النشر والعلامات التجارية وبراءات الاختراع لتعزيز تطبيق هذه القوانين ولشن حملة للتوعية الجماهيرية. |
| Asimismo, insta al Estado parte a que aumente las actividades de cooperación internacional para prevenir la trata, enjuiciar y castigar a los culpables según la gravedad del delito, garantizar la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que son víctimas de la trata y establecer un marco jurídico para la protección de las víctimas y los testigos. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تزيد جهود التعاون الدولي الرامية إلى منع الاتجار وأن تقاضي المهربين وتعاقبهم حسب خطورة الجريمة، وأن تكفل حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات ضحايا الاتجار وأن تضع إطاراً قانونياً لحماية الضحايا والشهود. |
| Esta Convención constituye el marco jurídico para la protección y el desarrollo sostenible del medio marino y costero y sus recursos. | UN | تقدم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار إطارا قانونيا لحماية البيئة البحرية والساحلية ومواردها وتنميتها تنمية مستدامة. |
| F. Lagunas del marco jurídico para la protección de los derechos humanos 33 - 35 9 | UN | واو - الثغرات في الإطار القانوني المتعلق بحماية حقوق الإنسان 33-35 11 |
| El ACNUDH participó en el taller e impartió capacitación sobre derechos humanos y sobre el marco jurídico para la protección. | UN | وشاركت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في حلقة العمل وقدمت التدريب في مجال حقوق الإنسان والإطار القانوني للحماية. |