"jurídicos apropiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية المناسبة
        
    • قانونية مناسبة
        
    • والتعويضات القانونية متاحة للمتضررين
        
    • قانونية ملائمة
        
    • قانونية كافية
        
    • القانونية السليمة
        
    E. Organizaciones internacionales e instituciones e instrumentos multilaterales, incluidos los mecanismos jurídicos apropiados UN المنظمــات الدوليــة والمؤسســات والصكــوك المتعــددة اﻷطراف، بما فيها اﻵليات القانونية المناسبة
    ORGANIZACIONES INTERNACIONALES E INSTITUCIONES E INSTRUMENTOS MULTILATERALES, INCLUIDOS LOS MECANISMOS jurídicos apropiados UN المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة
    V. Organizaciones internacionales e instituciones e instrumentos multilaterales, incluidos los mecanismos jurídicos apropiados UN خامسا - المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة
    Los participantes prestaron especial atención a la función de la legislación y la necesidad de marcos jurídicos apropiados. UN وقد أعطى المشاركون اهتماماً خاصاً لدور التشريع ولضرورة وجود أطر قانونية مناسبة.
    Por esas razones, la elaboración de marcos jurídicos apropiados y el desarrollo de conocimientos especializados eran muy importantes en el mundo en desarrollo. UN ولهذه الأسباب، فإن وضع أُطر قانونية مناسبة وتطوير الخبرة التقنية المناسبة في البلدان النامية يتسمان بأهمية كبرى.
    12. Aunque algunos desalojos pueden ser justificables, por ejemplo en caso de impago persistente del alquiler o de daños a la propiedad alquilada sin causa justificada, las autoridades competentes deberán garantizar que los desalojos se lleven a cabo de manera permitida por una legislación compatible con el Pacto y que las personas afectadas dispongan de todos los recursos jurídicos apropiados. UN ٢١- وبينما قد يكون هناك ما يبرر بعض حالات اﻹخلاء، كما هو اﻷمر في حالة الاستمرار في عدم دفع الايجار أو إلحاق ضرر بالممتلكات المستأجرة دون سبب وجيه، يتحتم على السلطات المعنية أن تكفل أن يجري اﻹخلاء على النحو الذي يجيزه القانون الذي يكون متفقاً مع أحكام العهد، وأن تكون جميع سبل الانتصاف والتعويضات القانونية متاحة للمتضررين.
    Organizaciones internacionales e instituciones e instrumentos multilaterales, incluidos los mecanismos jurídicos apropiados. UN ٦ - المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة.
    MULTILATERALES, INCLUIDOS LOS MECANISMOS jurídicos apropiados UN بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة
    Organizaciones internacionales e instituciones e instrumentos multilaterales, incluidos los mecanismos jurídicos apropiados. UN ٦ - المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك الدولية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة.
    6. Organizaciones internacionales e instituciones e instrumentos multilaterales, incluidos los mecanismos jurídicos apropiados UN ٦ - المنظمات الدولية والمؤسسات الدولية والصكوك الدولية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة
    Organizaciones internacionales e instituciones e instrumentos multilaterales, incluidos los mecanismos jurídicos apropiados. UN ٦ - المنظمات الدوليـة والمؤسسات والصكـوك المتعـددة اﻷطــراف بما فــي ذلك اﻵليـات القانونية المناسبة.
    6. Organizaciones internacionales e instituciones e instrumentos multilaterales, incluidos los mecanismos jurídicos apropiados UN ٦ - المنظمات الدوليـة والمؤسسات والصكـوك المتعددة اﻷطراف بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة
    MULTILATERALES, INCLUIDOS LOS MECANISMOS jurídicos apropiados UN بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة
    L. Elemento de programa V.2: Contribución a la creación de consenso para la aplicación ulterior de los principios relativos a los bosques, incluidos los arreglos y mecanismos jurídicos apropiados sobre los bosques de todo tipo UN لام - العنصر البرنامجي خامسا - ٢: المساهمة في بناء توافق آراء في سبيل مواصلة تنفيذ مبادئ الغابات، بما في ذلك الترتيبات واﻵليات القانونية المناسبة التي تغطي جميع أنواع الغابات
    6. Organizaciones internacionales e instituciones e instrumentos multilaterales, incluidos los mecanismos jurídicos apropiados. UN ٦ - المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك الدولية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة.
    Por ejemplo, de no existir procedimientos jurídicos apropiados para expedir certificados de nacimiento y documentos de identidad, las personas no podrán disfrutar siquiera los derechos más elementales. UN وإذا لم تكن هناك إجراءات قانونية مناسبة لإصدار شهادات الميلاد وتحديد الوثائق، على سبيل المثال، لا يستطيع الأفراد التمتع ولو بأبسط الحقوق الأساسية.
    El reconocimiento de la fragilidad del medio ambiente mundial ha conducido, en los últimos años, al desarrollo de mecanismos jurídicos apropiados para abordar esta situación en deterioro, particularmente con respecto a la degradación de zonas ribereñas. UN في السنوات اﻷخيرة، أدى إدراك هشاشة البيئة العالمية إلى تطوير آليات قانونية مناسبة للتصدي لحالة التدهور هذه، لا سيما بالنسبة لتدهور المناطق الساحلية.
    En el informe se describen las estrictas medidas adoptadas a nivel nacional en el marco de la reforma del Código Penal con el fin de abordar el problema del terrorismo internacional en armonía con los demás miembros de la comunidad internacional y sobre la base de instrumentos jurídicos apropiados. UN ويبرز هذا التقرير الجهود المبذولة بكل جدية على المستوى الوطني في إطار إصلاح المدونة الجنائية، سعيا لمواجهة الإرهاب الدولي، بالتنسيق مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، استنادا إلى صكوك قانونية مناسبة.
    11. Aunque algunos desalojos pueden ser justificables, por ejemplo en caso de impago persistente del alquiler o de daños a la propiedad alquilada sin causa justificada, las autoridades competentes deberán garantizar que los desalojos se lleven a cabo de manera permitida por una legislación compatible con el Pacto y que las personas afectadas dispongan de todos los recursos jurídicos apropiados. UN 11- وبينما قد يكون هناك ما يبرر بعض حالات الإخلاء، كما هو الأمر في حالة الاستمرار في عدم دفع الايجار أو إلحاق ضرر بالممتلكات المستأجرة دون سبب وجيه، يتحتم على السلطات المعنية أن تكفل أن يجري الإخلاء على النحو الذي يجيزه القانون الذي يكون متفقاً مع أحكام العهد، وأن تكون جميع سبل الانتصاف والتعويضات القانونية متاحة للمتضررين.
    a) Reconocer la seguridad social como un derecho humano y establecer marcos jurídicos apropiados UN (أ) الاعتراف بالضمان الاجتماعي كحق من حقوق الإنسان ووضع أطر قانونية ملائمة
    El Comité exhorta al Estado parte a velar por que en el ordenamiento jurídico checo se prevean unos procedimientos de ejecución legislativa y unos recursos jurídicos apropiados y accesibles en caso de atentados contra los derechos de la mujer. UN 88 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل النص في القانون التشيكي على إجراءات تنفيذية وتعويضات قانونية كافية وسهلة المنال في حالة وقوع انتهاكات لحقوق المرأة.
    El incidente señaló el carácter indispensable del asesoramiento y los procedimientos jurídicos apropiados para el acusado, así como la importancia de las normas que contemplan, entre otras cosas, el perjurio. UN وتشير هذه الواقعة إلى القيمة اﻷساسية لﻹجراءات القانونية السليمة وتزويد المتهم بمحام يدافع عنه، وكذلك أهمية القواعد التي تعالج، في جملة أمور، شهادة الزور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more