| Como consecuencia, NITC trasladó sus operaciones terminales de la isla Kharg a la isla Lavan durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واضطرت الشركة نتيجة لذلك إلى نقل عمليات محطات التحميل من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان طوال فترة احتلال العراق للكويت. |
| Algunos testigos declararon que las instalaciones de la isla Lavan eran más precarias que las de la isla Kharg. | UN | وأكد الشهود أن المرافق الموجودة في جزيرة لافان كانت أقل تطوراً بكثير منها في جزيرة خرج. |
| Llegó a la isla de Kharg (República Islámica del Irán) en fecha desconocida y partió de allí en fecha también desconocida. | UN | ووصلت إلى جزيرة خرج بجمهورية إيران اﻹسلامية، بتاريخ غير معلوم وغادرت ذلك المكان بتاريخ غير معلوم. |
| Entre las zonas afectadas figuraban las aguas circundantes de puertos iraníes, como Kharg Island y BandareBushehr, así como puertos de la Arabia Saudita. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
| NIOC afirma que las actividades militares que se llevaron a cabo en esta región del Golfo Pérsico motivaron el rechazo de sus clientes a viajar por mar hasta la isla Kharg para recoger petróleo. | UN | وتزعم الشركة أن الأنشطة العسكرية في منطقة الخليج الفارسي هذه تسببت في رفض زبائنها الإبحار إلى جزيرة الخرج لتسلم النفط. |
| Algunas de esas minas se desprendieron de sus amarres y fueron descubiertas cerca de la isla Kharg. | UN | وقد أفلتت بعض هذه الألغام من مراسيها واكتشفت قرب جزيرة خرج. |
| NITC también afirma que muchos buques se negaron a efectuar cargas en la isla Kharg. | UN | وتدعي الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أيضاً أن كثيراً من السفن رفضت التحميل في جزيرة خرج. |
| En cuanto al cuarto buque, NITC reclama indemnización respecto de sólo un día, puesto que fue devuelto a su propietario en la isla Lavan y no regresó a la isla Kharg. | UN | وتدعي الشركة أن السفينة الرابعة لم تتعطل عن الخدمة سوى يوم واحد، وأعيد تسليمها إلى مالكها في جزيرة لافان ولم تقم برحلة العودة إلى جزيرة خرج. |
| NITC afirma que de no haber sido por la invasión de Kuwait por el Iraq, los buques podrían haber permanecido anclados en la isla Kharg con gastos mínimos de combustible. | UN | وتزعم الشركة أنه لولا غزو العراق للكويت لأمكن بقاء هذه السفن راسية في جزيرة خرج بأقل استهلاك ممكن لوقود المستودع. |
| Esas tarifas se multiplicaron por el número de viajes efectuados por cada buque, por lo que el total de la reclamación por tarifas portuarias en la isla Kharg es 3.710.000 dólares. | UN | وضربت قيمة هذه الرسوم في عدد الرحلات المكوكية التي قامت بها كل سفينة فوصلت قيمة المطالبة إلى 000 710 3 دولار، كرسوم ميناء في جزيرة خرج. |
| Además, se gastó combustible para hacer el viaje de la isla Kharg a la isla Lavan y en sentido opuesto. | UN | وقد استهلك زيت وقود إضافي للقيام بالرحلة من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان وبالعكس. |
| Entre las zonas afectadas figuraban las aguas circundantes de puertos iraníes, como el de Kharg Island y BandareBushehr, así como de puertos de la Arabia Saudita. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
| Entre las zonas afectadas figuraban las aguas circundantes de puertos iraníes, como el de Kharg Island y BandareBushehr, así como de puertos de la Arabia Saudita. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
| Entre las zonas afectadas figuraban las aguas circundantes de puertos iraníes, como el de Kharg Island y BandareBushehr, así como de puertos de la Arabia Saudita. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
| Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de llegar a la isla de Kharg (República Islámica del Irán) en fecha desconocida y a la isla de Zirku (Emiratos Arabes Unidos) el 10 de enero de 1993. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى جزيرة خرج بجمهورية إيران اﻹسلامية في موعد غير معروف وإلى جزيرة زركوه باﻹمارات العربية المتحدة في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
| Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a la isla de Kharg (República Islámica del Irán) desde donde partió el 23 de abril de 1992. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى جزيرة خرج بجمهورية إيران اﻹسلامية وقد أبحرت من هناك في ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩٢. |
| Debido a las actividades militares en el Golfo Pérsico, IOOC afirma que 3.000 de sus empleados sufrieron retrasos en sus desplazamientos del territorio continental del Irán a las islas Kharg, Lavan y Siri. | UN | وتدعي الشركة أن الأنشطة العسكرية التي وقعت في الخليج الفارسي أدت إلى تأخير سفر 000 3 موظف بالشركة من الأراضي الإيرانية إلى جزر خرج ولافان وسيري. |
| Además, tuvo que fletar barcos para trasladar sus instalaciones de carga de la isla Kharg a la isla Lavan, pagar primas de guerra y absorber un aumento de las primas de seguro del personal. | UN | وتدعي أنها اضطرت، علاوة على ذلك إلى استئجار سفن لنقل معدات التحميل التابعة لها من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان، ودفع علاوات مقابل أخطار الحرب وتسديد أقساط تأمين على موظفيها أعلى من المعتاد. |
| IOOC afirma que, debido a las actividades militares en el Golfo Pérsico, transportó y trasladó sus productos y los terminales de carga del crudo de la isla Kharg a la isla Lavan. | UN | وتزعم أنها اضطرت، بسبب الأنشطة العسكرية في الخليج الفارسي، إلى نقل وتحويل منتجاتها ومحطات تحميل النفط الخام التابعة لها من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان. |
| El principal aumento de gastos se debió a la necesidad de trasladar las operaciones de carga de crudo desde la isla Kharg a la isla Lavan. | UN | وقد نجمت الزيادة الأساسية في التكلفة عن الحاجة إلى تحويل عمليات تحميل النفط الخام من جزيرة الخرج إلى جزيرة لافان. |
| Normalmente el crudo se almacena y se refina en la isla Kharg, desde donde se exporta. | UN | وعادة ما يتم تخزين ومعالجة وتصدير النفط الخام من جزيرة الخرج. |