| Del lado del Gobierno de Camboya, se está de acuerdo en la cesación del fuego, pero los khmers rouges siguen guardando silencio a ese respecto. | UN | أما عن الجانب الحكومي الكمبودي فهو يوافق على وقف إطلاق النار ولكن الخمير الحمر ما زالوا يلزمون الصمت في هذا الصدد. |
| Queda aún por solucionar en forma pacífica el problema de los khmers rojos. | UN | وما زلنا نحتاج الى تسوية سلمية لمشكلة الخمير الحمر. |
| Lamentablemente, nadie estará en condiciones de convencer a los khmers rouges de que hagan lo que se niegan a hacer. | UN | ومما يبعــث علــى اﻷســف أنــه ليــس بمقــدور أحد أن يحمل الخمير الحمر على أن يفعلوا ما يرفضون فعله. |
| Reunión con el Sr. Pin Sam Khon, Presidente de la Asociación de Periodistas khmers | UN | اجتماع مع السيد بين سام خون، رئيس رابطة صحفيي الخمير |
| Los ciudadanos khmers de ambos sexos de más de 18 (dieciocho) años de edad tienen derecho a votar. | UN | وللمواطنين الخمير من أي من الجنسين، الذين يبلغون 18 عاماً من العمر على الأقل، الحق في التصويت. |
| El artículo 39 de la Constitución prescribe que todos los ciudadanos khmers tienen derecho a presentar denuncias, reclamaciones o demandas ante cualquier transgresión de la ley por parte del Estado, una organización social o alguno de sus miembros. | UN | فالمادة 39 من الدستور تنص على أن للمواطنين الخمير الحق في التنديد بأي انتهاك للقانون من جانب الدولة والأجهزة الاجتماعية أو أعضاء هذه الأجهزة، أو إقامة دعاوى أو تقديم مطالبات تتعلق بهذا الانتهاك. |
| La posición del Gobierno Real de Camboya al respecto está perfectamente clara: estamos dispuestos a acoger al grupo de los khmers rojos como asesores del Ejército Real y del Gobierno Real de Camboya. | UN | وفي هذا الصدد، فإن موقف حكومة كمبوديا الملكية واضح تماما: إننا على استعداد للترحيب بمجموعة الخمير الحمر مستشارين للجيش الملكي والحكومة الملكية. |
| Visita a Chamkar Bei, lugar de reasentamiento de desertores de los khmers rojos y sus familias situado en Kep | UN | زيارة لشامكار باي - منطقة إعادة توطين المنشقين على الخمير الحمر وأسرهم في كيب |
| Sus Majestades recibieron también en audiencia, sucesivamente, a los miembros de la Asociación de Amistad Lao-Camboyana, encabezada por el Presidente de esa asociación, a nacionales khmers residentes en la República Democrática Popular Lao y a los miembros de la familia de la difunta Mom Manivanh. | UN | كذلك استقبل جلالتهما على التوالي أعضاء جمعية الصداقة اللاوية الكمبودية برئاسة رئيس الجمعية المذكورة، والرعايا الخمير المقيمين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكذلك أفراد أسرة الراحلة موم مانيفانه. |
| Para los países pobres como Camboya esta pesada tarea constituye una carga que se agrega a las destrucciones legadas por el régimen de los khmers Rojos y los años de guerra. | UN | وبالنسبة للبلدان الفقيرة، مثل كمبوديا، فإن هذه المهمة الثقيلة عبء إضافــــي زيادة على الخراب الذي خلفه نظام حكم الخمير الحمر وسنوات الحرب. |
| 65. El párrafo 2 del artículo 36 de la Constitución reza así: " los ciudadanos khmers de ambos sexos recibirán la misma remuneración por el mismo tipo de trabajo " . | UN | 65 - تنص الفقرة 2 من المادة 36 من الدستور على أن " يحصل مواطنو الخمير من كلا الجنسين على أجر متساوٍ نظير العمل المتساوي. " |
| 119. La inacción ha sido el resultado de la comprensión limitada de los ciudadanos khmers en general. | UN | 119 - نتج انعدام النشاط عن محدودية معرفة المواطنين الخمير بصورة عامة. |
| Los ciudadanos khmers de ambos sexos de más de 25 (veinticinco) años de edad tienen derecho a presentar sus candidaturas para ocupar escaños en la Asamblea Nacional. | UN | وللمواطنين الخمير من أي من الجنسين، الذين يبلغون 25 عاماً من العمر على الأقل، الحق في الترشح للانتخاب لعضوية الجمعية الوطنية. |
| Los ciudadanos khmers de ambos sexos de más de 40 (cuarenta) años de edad tienen derecho a presentar sus candidaturas para ocupar escaños en el Senado. " | UN | وللمواطنين الخمير من أي من الجنسين، الذين يبلغون 40 عاماً من العمر على الأقل، الحق في الترشح للانتخاب لعضوية مجلس الشيوخ. |
| El artículo 41 de la Constitución estipula que " Todos los ciudadanos khmers tienen derecho a expresar libremente sus opiniones personales y gozan de la libertad de prensa, de publicación y de reunión. | UN | وتنص المادة 41 من الدستور: " يتمتع مواطنو الخمير بحرية التعبير والصحافة والنشر والتجمع. |
| El artículo 42 de la Constitución reza así: " Los ciudadanos khmers tienen derecho a fundar asociaciones y partidos políticos. | UN | وتنص المادة 42 من دستور مملكة كمبوديا على أن " للمواطنين الخمير الحق في تشكيل جمعيات وأحزاب سياسية. |
| Por consiguiente, hombres y mujeres tienen derecho a ser legítimos propietarios, individual o colectivamente, y los ciudadanos khmers, como personas físicas o miembros de entidades con personería jurídica, tienen derecho a ser propietarios de bienes raíces. | UN | وبالتالي، يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في امتلاك أملاك، على نحو فردي أو جماعي، وإذا كانا من المواطنين الخمير أو كيانات قانونية خميرية فإنهما يتمتعان بالحق في امتلاك أراضٍ. |
| Los khmers rouges no aplican los acuerdos de paz de París del 23 de octubre de 1991, por lo que sería inútil celebrar una nueva reunión en París o en Jakarta. | UN | ونظرا ﻷن الخمير الحمر لا يطبقــون اتفاقات السلم المعقودة في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩١، فإن عقد اجتماع جديد في باريس أو جاكارتا يبدو أمرا غير مجد. |
| Durante su visita, se informó al Representante Especial de que los khmers rojos seguían colocando nuevas minas terrestres antipersonal en la provincia de Siem Reap. | UN | ٥٩ - تلقى الممثل الخاص في أثناء زيارته معلومات فيما يتعلق بمواصلة الخمير الحمر زرع ألغام برية جديدة مضادة لﻷفراد في مقاطعة سيَم رياب. |
| El Representante Especial observa que, aparte de la Asociación de Periodistas khmers, se ha creado una segunda organización de periodistas: la Liga de Periodistas Camboyanos. | UN | ٧٧ - يلاحظ الممثل الخاص أنه قد أنشئت منظمة ثانية للصحفيين، وهي عصبة الصحفيين الكمبوديين، باﻹضافة إلى رابطة الصحفيين الخمير. |