"la abundancia de recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفرة الموارد
        
    • وفرة موارد
        
    A pesar de la abundancia de recursos naturales, la situación socioeconómica del ciudadano medio sigue siendo pobre. UN فرغم وفرة الموارد الطبيعية، لا تزال الحالة الاجتماعية الاقتصادية للمواطن العادي في البلد متدنية.
    A pesar de la abundancia de recursos de tierras, agua y mano de obra, la hambruna seguía poniendo en peligro la vida de importantes segmentos de la población. UN فبالرغم من وفرة الموارد من حيث الأراضي والمياه واليد العاملة، لا تزال المجاعة تهدد أرواح شرائح عريضة من السكان.
    Atraídos en gran medida por la abundancia de recursos naturales del continente, así como por su floreciente clase media y rápida urbanización, esos países han ampliado su compromiso con África. UN وقد قامت هذه الأخيرة، بعد أن جذبتها بدرجة كبيرة وفرة الموارد الطبيعية في القارة وتنامي الطبقة المتوسطة وسرعة التوسع الحضري فيها، بتوسيع نطاق تعاونها مع أفريقيا.
    En varios países exportadores la correlación entre la abundancia de recursos y el logro de un desarrollo económico de amplia base no parece ser muy positiva. UN ويبدو أن الترابط الإيجابي قليل بين وفرة الموارد والتنمية الاقتصادية الواسعة النطاق في العديد من البلدان المُصدّرة.
    la abundancia de recursos hídricos es otro capital que está extremadamente infrautilizado en África. UN كما أن وفرة موارد المياه تمثل موردا آخر لا يزال يستخدم استخداما ناقصا إلى حد كبير.
    La paz y la seguridad son también requisitos previos para el desarrollo económico y la prosperidad, una prosperidad que buena parte de la población de la región aún no ha podido disfrutar pese a la abundancia de recursos naturales. UN والسلم واﻷمن شرطان مسبقان للتنمية الاقتصادية والرخاء، وهو رخاء لم يتمكن جزء كبير من سكان المنطقة من التمتع به حتى اﻵن، رغما عن وفرة الموارد الطبيعية.
    Más concretamente, el Experto independiente fue informado de que, a pesar de la abundancia de recursos naturales, en particular oro, alrededor del 50% de la población padece tuberculosis, y un 90% de los niños no van a la escuela. UN وأُعلم الخبير المستقل خصوصاً بأن نحو 50 في المائة من السكان مصابون بداء السل وقرابة 90 في المائة من الأطفال غير ملتحقين بالمدارس، رغم وفرة الموارد الطبيعية، كالذهب مثلاً.
    A pesar de la abundancia de recursos naturales en el país y de sus perspectivas de crecimiento económico, el gran problema al que se enfrenta Liberia sigue siendo la pésima situación prevaleciente al término del conflicto. UN على الرغم من وفرة الموارد الطبيعية واحتمالات النمو الاقتصادي في هذا للبلد، يظل التحدي الأكبر بالنسبة لليبريا يتمثل في الحالة المؤسفة بشكل عام بعد النزاع.
    En segundo lugar, en el caso de abundancia de recursos, hay ejemplos de cooperación internacional que pueden tomarse como modelo, aunque en varios países la abundancia de recursos ha estado relacionada con conflictos internos. UN والملاحظة الثانية هي أنه توجد في حالة وفرة الموارد أمثلة للتعاون الدولي يمكن البناء عليها، وإن كانت وفرة الموارد قد ارتبطت في عدد من البلدان بحدوث صراعات محلية.
    81. Cuando se trata de las perspectivas de crecimiento económico de un país, la abundancia de recursos naturales puede ser una " bendición " o una " maldición " . UN 81- إن وفرة الموارد الطبيعية يمكن أن تكون إما " نعمة " أو " لعنة " للاحتمالات المرتقبة للنمو الاقتصادي في البلد.
    85. Las experiencias de este último grupo de países apuntan a la existencia de una relación inversa entre una elevada tasa de crecimiento y la abundancia de recursos naturales. UN 85- وتوحي تجارب المجموعة الأخيرة من البلدان بأن النمو الاقتصادي المرتفع يتناسب عكسياً مع وفرة الموارد الطبيعية.
    Estamos plenamente convencidos de que la estrategia de crecimiento del Afganistán tiene que basarse en su ventaja comparativa de la abundancia de recursos naturales y su ubicación geográfica estratégica. UN نحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن استراتيجية النمو في أفغانستان يجب أن تقوم على ميزتها النسبية المتمثلة في وفرة الموارد الطبيعية فيها وموقعها الجغرافي الاستراتيجي.
    70. Otros dos factores desempeñaron un papel considerable: la abundancia de recursos financieros y la tutela de instituciones del sector privado tales como asociaciones profesionales e instituciones financieras. UN 70- ونهض عاملان آخران بدور كبير وهما: وفرة الموارد المالية و/أو وصاية مؤسسات القطاع الخاص، مثل الرابطات المهنية والمؤسسات المالية.
    Los países africanos entienden claramente que la abundancia de recursos naturales no garantiza obligatoriamente el éxito del desarrollo a largo plazo. UN 46- وختمت كلمتها قائلة إنَّ من الواضح لدى البلدان الأفريقية أنَّ وفرة الموارد الطبيعية لا تضمن بالضرورة النجاح الطويل الأجل في التنمية.
    No existen opciones fáciles desde el punto de las políticas sociales y económicas que garanticen el crecimiento con equidad, pero es mala política económica y social que el mundo permita que millones de niños sufran agudamente frente a la abundancia de recursos de que se dispone en todo el planeta. UN ١٦ - وليس ثمة أي بديل سهل من حيث السياسة الاقتصادية والاجتماعية يكفل النمو مع العدالة ولكن من سوء السياسة الاقتصادية والاجتماعية أن يسمح العالم بأن يعاني ملايين اﻷطفال هذه المعاناة القاسية رغم وفرة الموارد على الصعيد العالمي.
    En este sentido, la Comisión sugiere que la indemnización ofrecida a título graciable por las organizaciones internacionales no obedece necesariamente a la abundancia de recursos, sino más bien a su renuencia a admitir su responsabilidad internacional. UN وتشير، في هذا الصدد، إلى أنّ التعويض الذي تقدّمه المنظمات الدولية على سبيل الهبة لا يُعزى بالضرورة إلى وفرة الموارد ولكن إلى ممانعتها في الإقرار بمسؤوليتها الدولية().
    la abundancia de recursos naturales confiere también a Africa una ventaja para la localización de las IED en el sector industrial, lo que, en la medida en que se realiza, parece tener una relación mucho mayor con los recursos de lo que es el caso en Asia o la América latina Cantwell, op. cit. UN إن وفرة الموارد الطبيعية في أفريقيا تُعطي هذه اﻷخيرة أيضا ميزة موقعية معينة فيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في التصنيع الذي يبدو، بالقدر الذي يحدث، متصلاً بالموارد أكثر بكثير مما يتصل بها الاستثمار اﻷجنبي المباشر في التصنيع في آسيا أو أمريكا اللاتينية)٨٤(.
    Por ejemplo, se ha estimado que a la educación se debe del 10 al 20% de la desigualdad observada (Fishlow, 1995); Bourguignon y Morrison estiman que la desigualdad en la distribución de la tierra es la causa del 17% de la desigualdad de los ingresos; también demuestran que la abundancia de recursos minerales de un país tiene que ir acompañada por una mayor desigualdad (Bourguignon y Morrison, 1990). UN فعلى سبيل المثال، قدر أن التعليم يمثل 10 - 20 في المائة مما يلحظ من عدم المساواة في توزيع الدخل (فيشلو، Fishlow, 1995)؛ ويقدر بورغينيون وموريسون أن عدم المساواة في توزيع الأراضي يمثل 17 في المائة من عدم المساواة في الدخل؛ ويبينان أيضاً أن وفرة الموارد المعدنية في البلد يتعين ربطها بارتفاع درجة عدم المساواة (Bourguignon and Mourison, 1990).
    Se deben adoptar medidas urgentes para que los organismos de desarrollo nacionales puedan evitar los efectos a corto y largo plazo de la " maldición de los recursos " , a tenor de la cual la abundancia de recursos naturales socava la actuación económica general y la competitividad del sector comerciable, y los efectos del " síndrome holandés " . UN وثمة حاجة ماسة إلى تمكين وكالات التنمية الوطنية من أجل تحاشي الآثار التي تترتب، سواء على الأجل الطويل أو القصير، على " لعنة الموارد " التي تؤدي بسببها وفرة الموارد الطبيعية إلى تقويض الأداء الاقتصادي العام وقدرة قطاع السلع القابلة للتبادل التجاري الخارجي على المنافسة، وتفادي نشوء الآثار المترتبة على ظاهرة " الداء الهولندي " .
    La razón es la abundancia de recursos naturales y la persistente demanda internacional, que ha sostenido el crecimiento. Sin embargo, sigue ausente la cooperación regional para encontrar soluciones creativas a una crisis que, en muchos aspectos, está interrelacionada. News-Commentary ولكن مقارنة بمناطق أخرى من العالم، نستطيع أن نقول إن بلدان أميركا ا��لاتينية، باستثناء هاييتي (حتى الآن)، لم تتأثر على نحو مأساوي بارتفاع أسعار الغذاء. ويرجع السبب وراء هذا إلى وفرة الموارد الطبيعية والطلب الدولي المتواصل، الذي ساهم في دعم النمو. إلا أن التعاون الإقليمي فيما يتصل بالبحث عن حلول إبداعية للأزمة التي تتسم في العديد من جوانبها بعلاقات تبادلية ما زال غائباً.
    Pese a la abundancia de recursos energéticos, el acceso a la energía en el África subsahariana sigue siendo muy escaso y el suministro de electricidad está limitado a los centros urbanos y a veces es de mala calidad. UN 14 - ورغم وفرة موارد الطاقة، لا تزال فرص الحصول على الطاقة في أفريقيا جنوب الصحراء منخفضة ويقتصر الإمداد بالكهرباء على التجمعات الحضرية، وتكون في بعض الأحيان ذات نوعية سيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more