"la adjudicación de los contratos" - Translation from Spanish to Arabic

    • منح العقود
        
    • منح عقود
        
    • ومنح العقود
        
    • إرساء العقود
        
    • إرساء العقد تتم في
        
    • إرساء عقود الاشتراء
        
    El comité especial presenta sus informes y recomendaciones sobre la adjudicación de los contratos al Secretario General para su aprobación y al Comité de Contratos de la Sede para su información. UN وتقدم اللجنة الخاصة تقاريرها وتوصياتها بشأن منح العقود إلى الأمين العام للموافقة عليها وإلى لجنة العقود بالمقر للعلم.
    la adjudicación de los contratos se basa en el costo general más bajo, suponiendo la plena utilización de las horas previstas de vuelo. UN ويُستند في منح العقود إلى أقل تكلفة إجمالية على افتراض أن ساعات الطيران المتوقعة ستُستخدم استخداما كاملا.
    Así pues, se hace todo lo posible para verificar que los transportistas aéreos cumplan los requisitos de seguridad de la Organización antes de la adjudicación de los contratos. UN وبالتالي، يبذل كل جهد ممكن للتحقق من أن شركات النقل الجوي تفي بمتطلبات السلامة التي تعتمدها المنظمة قبل منح العقود.
    En vista de la creciente necesidad de servicios de transporte aéreo para operaciones de mantenimiento de la paz cada vez mayores, la Junta recomendó, con el acuerdo de la Administración, que la adjudicación de los contratos de fletamento de aeronaves, incluidas las prórrogas de los contratos vigentes, se llevara a cabo en condiciones más competitivas. UN ونظرا للحاجة المتزايدة الى الخدمات الجوية في عمليات حفظ السلم الموسعة، أوصى المجلس بتحسين المنافسة في منح عقود النقل الجوي، بما في ذلك تمديد العقود الحالية، ووافقت اﻹدارة على ذلك.
    Se evalúa la idoneidad y la eficacia de los controles internos de las adquisiciones, incluido el sistema para las adquisiciones, el registro de proveedores, el proceso de licitación y la adjudicación de los contratos. UN تقييم كفاية وفعالية الضوابط الداخلية في المشتريات بما في ذلك نظام الاقتناء، وتسجيل البائعين، وعملية تقديم العطاءات، ومنح العقود.
    :: 25 visitas, conferencias de licitantes y negociaciones de contratos con anterioridad a la adjudicación de los contratos relativos a las nuevas ofertas, y participación en 7 ferias de comercio e industria para garantizar la máxima competencia y participación en la conferencia sobre la gestión de contratos de raciones organizada por el DAAT en la BLNU UN :: إجراء 25 زيارة ميدانية ومؤتمرا لمقدمي العطاءات وجولة تفاوض قبل إرساء العقود في المناقصات الجديدة، والمشاركة في 7 معارض تجارية وصناعية لكفالة تحقُّق أكبر قدر ممكن من المنافسة، والمشاركة في مؤتمر إدارة عقود حصص الإعاشة الذي تعقده إدارة الدعم الميداني في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    25 visitas, conferencias de licitantes y negociaciones de contratos con anterioridad a la adjudicación de los contratos relativos a las nuevas ofertas, y participación en 7 ferias de comercio e industria para garantizar la máxima competencia y participación en la conferencia del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en la BLNU sobre la gestión de contratos de raciones UN 25 زيارة للمواقع ومؤتمرا لمقدمي العطاءات وعملية تفاوض قبل إرساء العقد تتم في ما يخص المناقصات الجديدة، والمشاركة في 7 معارض تجارية وصناعية لضمان تحقق أقصى قدر من المنافسة، والمشاركة في مؤتمر إدارة عقود حصص الإعاشة الذي تنظمه إدارة الدعم الميداني في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
    j) El procedimiento para la adjudicación de los contratos que se aplicará en virtud del acuerdo marco; UN (ي) إجراءات إرساء عقود الاشتراء بمقتضى الاتفاق الإطاري؛
    El PNUD todavía no había establecido plazos de referencia para la adjudicación de los contratos. UN ولم يضع البرنامج الإنمائي بعد معايير للأداء في مجال منح العقود.
    No obstante, la Comisión considera que, de momento, hay poca información disponible sobre el posible número de casos y el volumen de trabajo que tendrá que gestionar la Junta de Examen de la adjudicación de los contratos. UN إلا أن اللجنة الاستشارية تعتبر أنه لا يتوافر في هذه المرحلة إلا القليل من المعلومات عن عدد الحالات المتوقع ورودها وأعباء العمل المحتملة التي ستُلقى على عاتق مجلس استعراض منح العقود.
    La División de Adquisiciones está estudiando la posibilidad de utilizar esas calificaciones, junto con los informes sobre el desempeño de los proveedores, para la adjudicación de los contratos. UN وتستكشف شعبة المشتريات إمكانية الاستفادة من هذه التقييمات إلى جانب التقارير عن أداء البائعين لأغراض منح العقود.
    Reitera la propuesta de la Unión Europea, formulada el año anterior, de que se otorgue preferencia en la adjudicación de los contratos a los proveedores de Estados Miembros que estén al día en el pago de sus cuotas. UN وأكد اقتراح الاتحاد اﻷوروبي الذي قدم في السنة السابقة بأنه ينبغي إعطاء اﻷفضلية في منح العقود للموردين من الدول اﻷعضاء غير المتأخرة في دفع اشتراكاتها المقررة.
    8. La administración debe concertar los contratos con transparencia de conformidad con el Reglamento Financiero y obtener las aprobaciones necesarias antes de la adjudicación de los contratos. UN ينبغي لﻹدارة توخي الشفافية في وضع الصيغة النهائية للعقود وفقا للقواعد المالية، والحصول على الموافقات المطلوبة قبل منح العقود.
    Como puede verse en el cuadro 7, las enmiendas firmadas desde la adjudicación de los contratos iniciales aumentaron el monto de cada uno de los contratos en un rango que va desde el 451% hasta el 2.148%. UN 126 - وعلى نحو ما هو مبين في الجدول 7، فإن التعديلات الموقعة منذ منح العقود الأصلية، قد زادت مبالغ كل عقد بين 451 في المائة و 148 2 في المائة.
    El CNDP siguió exigiendo que el Gobierno adoptara medidas enérgicas contra los grupos armados extranjeros en la República Democrática del Congo, y pidió un mayor federalismo así como una mayor transparencia en la adjudicación de los contratos para la explotación minera. UN واستمر المؤتمر الوطني في المطالبة بأن تتخذ الحكومة إجراءات قوية ضد الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطالب بالمزيد من الفيدرالية وبقدر أكبر من الشفافية في منح عقود التعدين.
    Durante las audiencias y consultas legislativas, se formularon recomendaciones con miras a asegurar la transparencia en la adjudicación de los contratos para prospección en lotes de terreno, el establecimiento de mecanismos para impedir las fugas de ingresos y la aplicación de salvaguardias ambientales. UN وخلال جلسات الاستماع والمشاورات التشريعية، قُدمت توصيات بهدف ضمان الشفافية في منح عقود النفط الإجمالية، ووضع آليات لمنع تسرب الإيرادات، وإرساء الضمانات البيئية.
    Habida cuenta de la creciente necesidad de servicios de transporte aéreo para las operaciones de mantenimiento de la paz, la adjudicación de los contratos de fletamento de aeronaves, así como las prórrogas de los contratos vigentes, se deben efectuar en condiciones de más competencia. UN ٧ - ينبغي توسيع مجال المنافسة في منح عقود استئجار الطائرات، بما في ذلك تمديد العقود القائمة، من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة من الخدمات الجوية في عمليات حفظ السلام.
    Los principales objetivos del programa consisten en lograr que se perciban los ingresos adeudados al Estado y que éstos sólo se contabilicen y se desembolsen de conformidad con el presupuesto aprobado; que los gastos se destinen a los beneficiarios previstos; que la adjudicación de los contratos y las concesiones se lleve a cabo de forma transparente bajo licitación; y que aumente la capacidad del Gobierno para prevenir la corrupción. UN وتتمثل أهداف البرنامج الرئيسية في كفالة عدم استلام الإيرادات المستحقة للدولة وقيدها وصرفها إلا وفقا للميزانية المعتمدة؛ وإنفاق الأموال في الأوجه المستهدفة؛ ومنح العقود والامتيازات على نحو يتوخى فيه الشفافية بناء على عطاءات تنافسية؛ وزيادة قدرة الحكومة على منع الفساد.
    :: 22 visitas in situ, conferencias de licitantes y negociaciones de contratos con anterioridad a la adjudicación de los contratos relativos a las nuevas ofertas, y participación en 5 ferias profesionales e industriales y talleres de aviación para garantizar la máxima competencia, centrándose especialmente en la diversificación de los proveedores en materia de aviación. UN :: إجراء 22 زيارة ميدانية ومؤتمرًا لمقدمي العطاءات وجولة تفاوض قبل إرساء العقود في المناقصات الجديدة، والمشاركة في 5 معارض تجارية وصناعية وحلقة عمل عن الطيران لكفالة تحقُّق أكبر قدر ممكن من المنافسة، مع زيادة التركيز على تنويع الناقلين الجويين.
    La Junta recomienda que los contratos sean concertados con transparencia de conformidad con la reglamentación financiera detallada y que se obtengan las aprobaciones necesarias antes de la adjudicación de los contratos (párr. 53). UN يوصي المجلس بأن توضع العقود في صورتها النهائية مع مراعاة الشفافية وفقا للقواعد المالية وأن يتم الحصول على الموافقات الضرورية قبل إرساء العقود )الفقرة ٥٣(.
    25 visitas, conferencias de licitantes y negociaciones de contratos con anterioridad a la adjudicación de los contratos relativos a las nuevas ofertas, participación en 7 ferias de comercio e industria para garantizar la máxima competencia y participación en la conferencia del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en la BLNU sobre la gestión de contratos de raciones UN 25 زيارة للمواقع ومؤتمرا لمقدمي العطاءات وعملية تفاوض قبل إرساء العقد تتم في ما يخص المناقصات الجديدة، والمشاركة في 7 معارض تجارية وصناعية لضمان تحقق أقصى قدر من المنافسة، والمشاركة في مؤتمر إدارة عقود حصص الإعاشة الذي تنظمه إدارة الدعم الميداني في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    Algunas de sus disposiciones, como la del párrafo 3), procuran tener en cuenta las diferencias en la adjudicación de los contratos con arreglo a los acuerdos marco cerrados sin y con segunda etapa competitiva. UN وتتوخى بعض أحكامها، كتلك الواردة في الفقرة (3)، مراعاة أوجه الاختلاف في إرساء عقود الاشتراء بين الاتفاقات الإطارية المغلقة التي لا توجد فيها مرحلة تنافس ثانية والاتفاقات الإطارية المغلقة التي توجد فيها مرحلة تنافس ثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more