"la administración indicó que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وذكرت اﻹدارة أن
        
    • أشارت الإدارة إلى أن
        
    • وأشارت الإدارة إلى أن
        
    • وذكرت اﻹدارة أنه
        
    • وذكرت اﻹدارة أنها
        
    • وأوضحت الإدارة أنها
        
    • أشارت الإدارة إلى أنه
        
    • وعلقت الإدارة بأن
        
    • وقد ذكرت اﻹدارة أن
        
    • أوضحت الإدارة أن
        
    • أوضحت اﻻدارة أن
        
    • وقد ذكرت اﻹدارة أنه
        
    • وقالت اﻹدارة
        
    • وعلقت الإدارة بأنه
        
    • وأشارت الإدارة إلى أنها
        
    la Administración indicó que con la introducción del módulo de registro de los asociados en la ejecución en el Sistema de Información de la Gestión Financiera, ahora podría generarse en forma oportuna el informe consolidado de fiscalización financiera de las oficinas locales y los organismos de ejecución. UN وذكرت اﻹدارة أن إدخال برنامج لتسجيل الشركاء المنجزين في نظام المعلومات المالية واﻹدارية، وتقارير الرصد المالي الموحدة للمكاتب الميدانية والشركاء المنجزين ويمكن تعميمه حاليا في الوقت المناسب.
    la Administración indicó que 665 vehículos se habían transferido a otras misiones y que los demás vehículos se habían vendido a otras organizaciones de las Naciones Unidas o habían sido recuperados por la empresa para venderlos a otros clientes. UN وذكرت اﻹدارة أن ٦٦٥ حافلة من تلك الحافلات نقلت الى بعثات قائمة أخرى وبيع باقي الحافلات الى منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى أو أخذتها الشركة لبيعها الى مستهلكين آخرين.
    la Administración indicó que las limitaciones de financiación hasta que se ejecutara el plan maestro de mejoras de infraestructura obstaculizaban los esfuerzos de la Organización por cumplir plenamente las normas de seguridad. UN وقد أشارت الإدارة إلى أن قيود التمويل رهنا بتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر تحد من جهود المنظمة المبذولة للامتثال بشكل كامل لمعايير السلامة.
    la Administración indicó que las misiones de mantenimiento de la paz participarían en la etapa de formulación de esa versión, cuya puesta en funcionamiento estaba prevista para mediados de 2004. UN وأشارت الإدارة إلى أن بعثات حفظ السلام ستشرك في مرحلة تصميم هذه الصيغة وأن من المقرر إصدارها في أواسط عام 2004.
    la Administración indicó que en 1995 y 1996 más de la mitad de los bancos de Tbilisi habían dado quiebra. UN وذكرت اﻹدارة أنه في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، أفلس أكثر من ٥٠ في المائة من المصارف في تبليسي.
    la Administración indicó que era consciente de los requisitos en materia de preparación y presentación de informes anuales sobre los bienes no fungibles. UN وذكرت اﻹدارة أنها تدرك متطلبات إعداد وتقديم تقارير سنوية بشأن الممتلكات اللامستهلكة.
    Este asunto todavía no se ha resuelto y la Administración indicó que continuaría ocupándose de él e incluiría esas sumas en las cuentas por cobrar. UN ولا تزال هذه المسألة دون حل، وأوضحت الإدارة أنها ستواصل متابعتها وإدراج هذه المبالغ في الوقت نفسه في الحسابات المستحقة القبض.
    Al 31 de diciembre de 2009, la Administración indicó que las cuentas de garantía bloqueadas no tenían activos ni pasivos que requirieran un ajuste para su valoración o clasificación con arreglo a la contabilidad en valores de liquidación. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، أشارت الإدارة إلى أنه لا يوجد في حسابات الضمان أصول أو التزامات تتطلب التعديل أو التصنيف وفقا للمحاسبة على أساس تصفية الحسابات.
    la Administración indicó que las consideraciones primordiales para la selección de consultores eran la índole y complejidad de los servicios que se habían de prestar y la competencia técnica necesaria para cumplir la tarea. UN وذكرت اﻹدارة أن الاعتبار اﻷول في اختيار الخبراء الاستشاريين يتمثل في طبيعة الخدمات المقدمة ومدى تعقيدها ودرجة الخبرة الفنية اللازمة ﻹنجاز المهمة.
    la Administración indicó que la mayoría de las cuestiones no previstas surgieron durante las pruebas del diseño externo del Sistema que llevó a cabo el contratista para los representantes de la Sede y las oficinas situadas fuera de ésta, pese a que el contratista no llevó a cabo tantas pruebas como estaban previstas en su propuesta. UN وذكرت اﻹدارة أن أغلبية قضايا الخروج عن النطاق تم تحديدها من خلال عملية التعريف بالتصميم الخارجي للنظام التي قام بها المتعهد من أجل ممثلي المقر والمكاتب الكائنة خارج المقر، ولو أن المتعهد لم يقم بعمليات تعريف بالقدر الوارد في اقتراح المتعهد.
    la Administración indicó que la explicación de las diferencias figuraba, por ejemplo, en el estudio por regiones presentado al Comité Permanente y que en la gran mayoría de los casos esas diferencias se debían a acontecimientos políticos que no estaban bajo el control del ACNUR. UN وذكرت اﻹدارة أن تفسير هذا التفاوت يمكن الاطلاع عليه في وثائق منها الاستعراض العام اﻹقليمي المقدم إلى اللجنة الدائمة وأن التفاوت يرجع، في اﻷغلبية العظمى من الحالات، إلى تطورات سياسية خارجة عن إرادة المفوضية.
    la Administración indicó que las hipótesis utilizadas para el costo del transporte marítimo, aéreo y terrestre se basaron en los promedios para el envío a las misiones en los distintos continentes. UN أشارت الإدارة إلى أن الافتراضات المستخدمة فيما يتعلق بتكاليف النقل البحري والجوي والبري، تستند إلى معدلات إيصال المعدات للبعثات في مختلف القارات.
    En respuesta a las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Administración indicó que el sistema de concentración de efectivo en relación con las cuentas en dólares de los Estados Unidos se había completado. UN 125 - واستجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أشارت الإدارة إلى أن نظام تركيز النقدية المتعلق بالحسابات بالدولار الأمريكي قد اكتمل الآن.
    la Administración indicó que se seguía trabajando para concluir las descripciones de las características genéricas de los puestos de trabajo para el cuadro del Servicio Móvil. UN وأشارت الإدارة إلى أن العمل جار من أجل وضع الصيغة النهائية للتوصيفات العامة للوظائف الخاصة بفئة الخدمة الميدانية.
    la Administración indicó que el OOPS no había ultimado la política de seguridad de la información ni el correspondiente plan de aplicación para incrementar la capacidad en lo referente a la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأشارت الإدارة إلى أن الأونروا لم تستكمل سياسة أمن المعلومات وخطة التنفيذ لتعزيز قدرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    la Administración indicó que en 1995 y 1996 más de la mitad de los bancos de Tbilisi habían dado quiebra. UN وذكرت اﻹدارة أنه في عامي٥٩٩١ و٦٩٩١، أفلس أكثر من ٥٠ في المائة من المصارف في تبليسي.
    la Administración indicó que se adoptarán medidas para establecer directrices encaminadas a proporcionar información a los consultores antes de la firma del acuerdo y, en la medida de lo posible, a efectuar el pago final en función de la producción. UN وذكرت اﻹدارة أنه ستتخذ خطوات لوضع مبادئ توجيهية لتزويد الخبراء الاستشاريين بالمعلومات قبل توقيع الاتفاقات، ولجعل الدفعة النهائية مرتبطة بالناتج، حيثما أمكن.
    la Administración indicó que había investigado este asunto y que sus conclusiones se incluirían en su respuesta a la carta sobre asuntos de gestión que le había dirigido la Junta. UN وذكرت اﻹدارة أنها قد أجرت تحقيقا في المسألة وأن الاستنتاجات التي توصلت إليها ستقدم إلى المجلس كرد على رسالة إدارة المجلس.
    la Administración indicó que en el futuro preveía aplicar normas exhaustivas respecto del asiento de datos. UN وأوضحت الإدارة أنها تعتزم تنفيذ قواعد النشر الشاملة مستقبلا.
    Durante el examen por la Junta de la aplicación de las anteriores recomendaciones de los auditores, la Administración indicó que, conjuntamente con las misiones, se había progresado mucho en la elaboración de indicadores de progreso claros y mensurables en el marco de la presupuestación basada en los resultados para las misiones para 2006/2007 y se harían más mejoras durante la preparación del presupuesto para 2007/2008. UN خلال متابعة المجلس للتوصيات السابقة لمراجعة الحسابات، أشارت الإدارة إلى أنه جرى، بالاشتراك مع البعثات، إحراز تقدم كبير في مجال وضع مؤشرات إنجاز واضحة وقابلة للقياس في إطار الميزنة القائمة على النتائج في البعثات للفترة 2006/2007 وأنه سيتحقق المزيد من التحسين خلال إعداد ميزانية الفترة 2007/2008.
    la Administración indicó que los plazos para los productos en el presupuesto eran generalmente realistas y que los casos señalados correspondían principalmente a productos cuya obtención dependía de factores externos fuera del control de la UNMIT; UN وعلقت الإدارة بأن الحدود الزمنية المقررة للنواتج في الميزانية تتسم بالواقعية عموما وأن الحالات المشار إليها هي نواتج يتوقف إنجازها على عوامل خارجة عن سيطرة البعثة؛
    la Administración indicó que ello se debió a que el donante había transferido los fondos mucho antes de que se hubiesen presentado y evaluado los currículos de los candidatos. UN وقد ذكرت اﻹدارة أن هذا حدث ﻷن الجهة المانحة حولت اﻷموال قبل تقديم سير المرشحين الشخصية وفرزها بفترة طويلة.
    Asimismo, la Administración indicó que el sistema de evaluación de la actuación profesional se armonizaría con la presupuestación basada en los resultados durante el período de evaluación de 2004, según lo establecido en el calendario de aplicación. UN كما أوضحت الإدارة أن نظام تقييم الأداء سيواءم مع الميزنة القائمة على تحقيق النتائج خلال فترة عام 2004 من نظام تقييم الأداء وفقا لجدول التنفيذ الإلزامي المحدد.
    la Administración indicó que si bien las obligaciones por liquidar se vigilaban a lo largo del año, los períodos de liquidación de un gran número de proyectos se extendían hasta el segundo y a veces hasta el tercer trimestre del año, lo que daba lugar a un gran volumen de cancelaciones en los trimestres tercero y cuarto. UN وقد ذكرت اﻹدارة أنه على الرغم من متابعة الالتزامات غير المصفاة طيلة العام، فقد امتدت فترات التصفية فيما يتصل بعدد كبير من المشاريع، حتى الربع الثاني بل والثالث من ذلك العام، مما أسفر عن إلغاء مبالغ ضخمة من الالتزامات غير المصفاة في الربعين الثالث والرابع.
    la Administración indicó que el número elevado de enmiendas se debía a la liberación paulatina de fondos por parte de los donantes. UN وقالت اﻹدارة إن إفراج المانحين عن اﻷموال بصورة مجزأة هو السبب الذي يكمن وراء كثرة التعديلات.
    la Administración indicó que tras la contratación de un funcionario internacional en diciembre de 2007 se habían determinado niveles de existencias adecuados para todos los bienes fungibles y no fungibles y también se habían revisado las cantidades mínimas y máximas establecidas. UN وعلقت الإدارة بأنه جرى منذ ذلك الحين وضع النسب الملائمة من مخزون جميع الأصول المستهلكة وغير المستهلكة، بما في ذلك استعراض مستويات المخزون الدنيا/القصوى الموجودة، بعد تعيين موظف دولي في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    la Administración indicó que trataría de emplear modalidades eficaces en función de los costos para establecer un procedimiento que permitiera el paso a pérdidas y ganancias y la enajenación en los plazos previstos. UN وأشارت الإدارة إلى أنها تسعى إلى استعمال طرائق فعالة من حيث التكلفة ترسي الأساس لعملية يجري في إطارها شطب الأصول والتصرف فيها مع مراعاة حسن التوقيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more