"la anterior relatora especial" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقررة الخاصة السابقة
        
    • للمقررة الخاصة السابقة
        
    A ese respecto, la anterior Relatora Especial dedicó gran parte de su labor a promover y garantizar una educación primaria gratuita y obligatoria. UN وفي هذا الصدد، ركزت المقررة الخاصة السابقة أعمالها بوجه خاص على تعزيز وضمان التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي.
    En los informes presentados por la anterior Relatora Especial se recomendaban diversas medidas preventivas. UN وقد أوصت التقارير التي قدمتها المقررة الخاصة السابقة باعتماد مجموعة متنوعة من التدابير الوقائية.
    La delegación de la República de Corea pregunta cuál es el resultado del seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de la anterior Relatora Especial. UN وتساءل عن نتائج متابعة تنفيذ توصيات المقررة الخاصة السابقة.
    La consulta examinó la aplicación de las recomendaciones formuladas por la anterior Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer a raíz de su misión a Indonesia de 1998, así como determinadas preocupaciones corrientes. UN واستعرضت المشاورة تنفيذ التوصيات المقدَّمة من المقررة الخاصة السابقة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة عقب البعثة التي قادتها إلى إندونيسيا في عام 1998 فضلاً عن استعراض أوجه القلق الراهنة.
    46. Expresa su reconocimiento a la anterior Relatora Especial, la Sra. Elisabeth Rehn, por las repercusiones positivas que su labor ha producido en el ejercicio de los derechos humanos en los países abarcados por su mandato; UN ٦٤- تعرب عن تقديرها للمقررة الخاصة السابقة السيدة اليزابيت رين لما تركته أعمالها من أثر ايجابي على التمتع بحقوق اﻹنسان في البلدان المشمولة بولايتها؛
    También desearía viajar a países de las regiones que la anterior Relatora Especial visitó con menos frecuencia por falta de tiempo. UN كما أنه يود القيام بزيارات إلى بلدان تقع في مناطق لم تزرها كثيراً المقررة الخاصة السابقة نظراً لضيق الوقت.
    30. la anterior Relatora Especial realizó 11 visitas sobre el terreno. UN 30- وقد اضطلعت المقررة الخاصة السابقة ب11 زيارة ميدانية.
    En cuanto al seguimiento de las visitas, la anterior Relatora Especial recibió de los gobiernos de los países que había visitado información sobre la actuación subsiguiente a sus recomendaciones. UN وفيما يتعلق بالزيارات القطرية، فقد بعثت المقررة الخاصة السابقة برسائل إلى حكومات بلدان زارتها طلبت فيها معلومات عما اتخذته من تدابير تنفيذاً لتوصياتها.
    El análisis se basa en un conjunto de criterios establecidos por el sistema de procedimientos especiales y tiene en cuenta las visitas a países solicitadas por la anterior Relatora Especial y aceptadas por los gobiernos en cuestión. UN ويستند التحليل إلى مجموعة من المعايير التي وضعت بموجب نظام الإجراءات الخاصة، وتشمل الزيارات القطرية التي طلبتها المقررة الخاصة السابقة ولاقت قبولا من الحكومات المعنية.
    A modo de ejemplo, la anterior Relatora Especial sobre una vivienda adecuada, Raquel Rolnik, en sus Principios Rectores sobre la Seguridad de la Tenencia para los Pobres de las Zonas Urbanas, prestó una atención considerable a la función de los gobiernos locales a la hora de garantizar la seguridad de la tenencia. UN وأولت المقررة الخاصة السابقة المعنية بالسكن اللائق، راكيل رولنيك، في المبادئ التوجيهية المتعلقة بأمن الحيازة لفقراء الحضر، اهتماماً كبيراً لدور الحكومات المحلية في ضمان أمن الحيازة.
    16. Acoge con beneplácito la cooperación de la República Federativa de Yugoslavia con la anterior Relatora Especial sobre la situación de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, la Sra. Elisabeth Rehn; UN ٦١- ترحب بتعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع السيدة اليزابيت رين، المقررة الخاصة السابقة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    El informe 2001 de la anterior Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía (E/CN.R/2001/78), Sra. Ofelia Calcetas Santos, se centró en ese tema. UN وكانت المقررة الخاصة السابقة المعنية بمسألة بيع الأطفال، واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، السيدة اوفيليا كالسيتس - سانتوس، قد ركزت على هذا الموضوع في تقريرها لعام 2001 (E/CN.4/2001/78).
    Al destacar el derecho a recibir educación, el Comité aprovechó la labor desarrollada por la anterior Relatora Especial y estableció " cuatro características interrelacionadas " para medir y hacer efectivo el derecho a la educación. UN وإذ أكدت اللجنة على الحق في تلقي التعليم، فهي قد استندت إلى العمل الذي اضطلعت به المقررة الخاصة السابقة وحددت أربع " سمات مترابطة وأساسية " لقياس الحق في التعليم وإعماله.
    Al recomendar a todos los Estados que imponga una moratoria completa sobre todas las ejecuciones, la anterior Relatora Especial se extralimitó en su mandato, que se refiere exclusivamente a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias. UN وأن تقوم المقررة الخاصة السابقة بالتوصية بغرض وقف كامل لجميع عمليات الإعدام، فإنها تكون بذلك قد خرجت عن إطار تفويضها الذي يشمل حصرا حالات الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    Asimismo, en la adición 2 se presenta a la Comisión el informe sobre la visita realizada por la anterior Relatora Especial a Burkina Faso en febrero de 2005. UN وعلاوةً على ذلك، كما يقدَّم إلى اللجنة في الإضافة 2 التقرير عن الزيارة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة السابقة إلى بوركينا فاسو في شباط/فبراير 2005.
    Ambos habían facilitado información a la anterior Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias durante su visita al Brasil en septiembre de 2003. UN وكلا الرجلين قدم معلومات إلى المقررة الخاصة السابقة المعنية بحالات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفاً أثناء بعثتها القطرية إلى البرازيل في أيلول/سبتمبر 2003.
    El enfoque más adecuado, como observó la anterior Relatora Especial, es aquél en el que la iniciativa provenía de las propias comunidades religiosas, a las que el Estado podía proporcionar locales o algo de financiación. UN ولاحظت المقررة الخاصة السابقة أن أفضل نهج للحوار بين الأديان أو بين طوائف الدين الواحد هو عندما تأتي المبادرة لمثل هذه الأنشطة من الجماعات الدينية نفسها، وتقدم الدولة بعد ذلك التسهيلات أو بعض التمويل لها.
    Si bien consideraba importantes las declaraciones conjuntas de los dirigentes religiosos, la anterior Relatora Especial destacó el papel fundamental de las iniciativas a nivel de base. UN 79 - وفي حين أن الإعلانات والبيانات التي يصدرها الزعماء الدينيون لها أهميتها، فقد شددت المقررة الخاصة السابقة على الدور الحيوي للمبادرات والاجتماعات والعمل المشترك على مستوى القاعدة الشعبية.
    la anterior Relatora Especial realizó una visita oficial a Benin del 28 de octubre al 8 de noviembre de 2013 y una visita de seguimiento a Honduras del 21 al 25 de abril de 2014. UN 5 - أجرت المقررة الخاصة السابقة زيارة رسمية إلى بنن في الفترة من 28 تشرين الأول/أكتوبر إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وزيارة متابعة إلى هندوراس في الفترة من 21 إلى 25 نيسان/أبريل 2014.
    la anterior Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, Sra. Ofelia Calcetas Santos, abordó esta cuestión en su informe de 1999 (E/CN.4/1999/71). UN وكانت المقررة الخاصة السابقة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، السيدة أوفيليا كالسيتاس سانتوس، قد تناولت هذه المسألة في تقريرها لعام 1999 (E/CN.4/1999/71).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more