| He enviado el informe a los Estados Miembros, y también lo transmitiré a la Asamblea General para que ésta lo examine en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وقد بعثت بالتقرير إلى الدول اﻷعضاء، وإنني أحيله أيضا إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
| El informe será presentado a la Asamblea General para que lo examine en relación con el tema relativo al Afganistán; | UN | وسيقدم التقرير الى الجمعية العامة لكي تنظر فيه في إطار البند المتعلق بأفغانستان؛ |
| Se ha pedido a los representantes del personal que lo examinen rápidamente a fin de que pueda ser presentado a la Asamblea General para que lo examine. | UN | وطُلب إلى ممثلي الموظفين أن يستعرضوها على وجه السرعة حتى أتمكن من عرضها على الجمعية العامة كي تنظر فيها. |
| La descripción revisada se presentaría a la Asamblea General para que la examine en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | ويقدم السرد المنقح إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها الرابعة والخمسين. |
| El proyecto contenía una recomendación a la Asamblea General para que en 1996, durante su quincuagésimo primer período de sesiones, dedicase una sesión plenaria a la celebración del cincuentenario del UNICEF. | UN | وتضمن المشروع توصية إلى الجمعية العامة بأن تخصص جلسة عامة خلال دورتها الحادية والخمسين في عام ١٩٩٦ للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لبدء عمليات اليونيسيف. |
| Agradecería a Vuestra Excelencia que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta como documento de la Asamblea General para que puedan conocerse los hechos tal como ocurrieron. | UN | الرجاء تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة بحيث يمكن تقديم وصف صحيح للوقائع. |
| México ya se ha sumado a los países que incluyen a jóvenes en su delegación ante la Asamblea General para que puedan expresarse mejor las opiniones de ese importante sector de la sociedad en un foro de políticas externo multilateral. | UN | وقد انضمت المكسيك الآن إلى صفوف البلدان التي تضم شبابا إلى وفودها إلى الجمعية العامة لكي تعطي على نحو أفضل صوتا لآراء هذا القطاع الهام من قطاعات المجتمع في منتدى للسياسة الخارجية متعدد الأطراف. |
| El proyecto de la Comisión sobre el tema puede convertirse en un instrumento valioso para la labor diaria de los ministros de relaciones exteriores, y podría remitirse ya a la Asamblea General para que los Estados lo examinen. | UN | ومن شأن مشروع اللجنة بصدد هذا الموضوع أن يصبح في نهاية المطاف أداة لها قيمتها في الأعمال اليومية بوزارات الشؤون الخارجية ويمكن الآن تقديمه عن طريق الجمعية العامة لكي تتدارسه الدول بإمعان. |
| A este respecto, le agradecería que presentara las recomendaciones del Consejo de Justicia Interna a la Asamblea General para que las examinen los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، سأكون ممتنا لو تتفضلوا بتقديم توصيات مجلس العدل الداخلي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
| A este respecto, le agradecería que presentara las recomendaciones del Consejo de Justicia Interna a la Asamblea General para que las examinen los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، سأكون ممتنا لو تتفضلوا بتقديم توصيات مجلس العدل الداخلي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
| Transmito el informe a la Asamblea General para que lo examine. | UN | وأحيل هذا التقرير إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه. |
| El fortalecimiento de la Asamblea General para que pueda cumplir con las funciones que le ha confiado la Carta debería ser uno de los principales objetivos de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | إن تعزيز الجمعية العامة لكي تقوم بالدور المناط بها بموجب الميثاق يجب أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
| La descripción revisada se presentaría a la Asamblea General para que la examine en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | ويقدم السرد المنقح إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها الرابعة والخمسين. |
| La Comisión recomendó también al Consejo que aprobara un proyecto de resolución sobre el Año Internacional de la Familia, que el Consejo transmitiría a la Asamblea General para que lo aprobara en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وأوصت اللجنة أيضا المجلس باعتماد مشروع قرار بشأن السنة الدولية لﻷسرة، يحيل المجلس بموجبه مشروع قرار الى الجمعية العامة كي تعتمده في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
| La Comisión Consultiva considera que las cuestiones relativas a las condiciones de servicio, que tienen consecuencias administrativas y presupuestarias, deben someterse a la Asamblea General para que ésta decida antes de que se adopten medidas definitivas en cualquier otro foro. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن المسائل المتصلة بشروط الخدمة، وهي مسائل ذات آثار إدارية ومتعلقة بالميزانية، ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة كي تتخذ إجراء بشأنها قبل أن يتخذ اﻹجراء النهائي في أي محفل آخر. |
| El proyecto contenía una recomendación a la Asamblea General para que en 1996, durante su quincuagésimo primer período de sesiones, dedicase una sesión plenaria a la celebración del cincuentenario del UNICEF. | UN | وتضمن المشروع توصية إلى الجمعية العامة بأن تخصص جلسة عامة خلال دورتها الحادية والخمسين في عام ١٩٩٦ للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لبدء عمليات اليونيسيف. |
| Antes de concluir mi discurso quiero hacer un llamamiento a la Asamblea General para que las Naciones Unidas aprueben el mini-plan Marshall para la rehabilitación y la reconstrucción moral y física del primer país africano víctima de la catástrofe del genocidio, o sea, Rwanda. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أتوجه بنداء إلى الجمعية العامة بأن تعتمد اﻷمم المتحدة خطة مارشال مصغرة من أجل إعادة التأهيل والتعمير المادي والمعنوي ﻷول بلد أفريقي وقع ضحية كارثة إبادة اﻷجناس، أي رواندا. |
| El objetivo de este taller es profundizar en la comprensión del funcionamiento de la Asamblea General para que estas simulaciones reflejen con más precisión el proceso de redacción y aprobación de las resoluciones en las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل الهدف من حلقة العمل هذه في تعميق فهم الطريقة التي تعمل بها الجمعية العامة بحيث تعكس عمليات المحاكاة هذه بشكل أكثر دقة العملية التي تُصاغ وتُعتمد بها القرارات في الأمم المتحدة. |
| Hago un llamado al Presidente de la Asamblea General para que cuanto antes dé comienzo formalmente a ese proceso amplio de consultas que nos permita realizar una reflexión colectiva sobre este tema de importancia crucial para las Naciones Unidas. | UN | وإني أدعو رئيس الجمعية العامة إلى أن يبدأ رسميا، في أقرب وقت ممكن، هذه العملية الواسعة للتشاور التي ستمكننا من التفكير معا في هذه المسألة ذات الأهمية البالغة للأمم المتحدة. |
| La Mesa tal vez desee señalar a la atención de la Asamblea General la resolución 55/14, de 3 de noviembre de 2000, en que la Asamblea enmendó el artículo 1 del reglamento de la Asamblea General para que dijera lo siguiente: | UN | 11 - قد يود المكتب أن يوجه اهتمام الجمعية العامة إلى قرار الجمعية 55/14 المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 الذي عدلت بموجبه الجمعية العامة المادة 1 من النظام الداخلي للجمعية العامة ليكون نصها كالآتي: |
| Apoyo y reitero encarecidamente los llamamientos formulados por la Asamblea General para que los Estados Miembros, las organizaciones gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales y el público en general aportaran contribuciones voluntarias. | UN | وأنا أؤيد بقوة، وأؤكد من جديد، المناشدات التي وجهتها الجمعية العامة إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد لتقديم التبرعات. |
| Al mismo tiempo, el presupuesto total para estas actividades ha estado a disposición de la Asamblea General para que lo examinara. | UN | وفي الوقت ذاته، قدمت الميزانية الكاملة لهذه الأنشطة إلى الجمعية العامة من أجل استعراضها. |
| En lo que se refiere a la sección 20, la Comisión Consultiva siempre ha remitido esta estimación a la Asamblea General para que ésta tome medidas al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالباب ٠٢، فقد درجت اللجنة الاستشارية على إحالة هذا التقدير إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنه. |
| La Secretaría resumiría los datos reunidos en las tres encuestas y transmitiría sus conclusiones a la Asamblea General para que ésta las examinara. | UN | وستلخّص الأمانة العامة البيانات المستقاة من الاستقصاءات الثلاثة المذكورة أعلاه وتقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن نتائجها لمواصلة النظر فيها. |
| Consideramos que estos cambios recompensan a un Estado de la región que continúa con la proliferación nuclear y que ha rechazado reiterados llamamientos hechos por la Asamblea General para que adhiera al TNP y coloque su programa de armas nucleares bajo las salvaguardias del OIEA. | UN | ونرى أن هذه التغييرات تكافئ الناشر النووي اﻹقليمي الذي يرفض نداءات الجمعية العامة المتكررة بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع برنامجه لﻷسلحة النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Está seguro de que la Comisión recibirá el pleno apoyo de la Asamblea General para que pueda proseguir su trabajo de la manera más apropiada. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتلقى اللجنة الدعم التام من الجمعية العامة حتى تتمكن من مواصلة عملها على أكمل وجه. |
| Sin embargo, el resultado de esa labor debe someterse a la Asamblea General para que los Miembros de las Naciones Unidas la consideren y tomen nota de ella. | UN | بيد أن نتيجة ذلك العمل ينبغي عرضها على الجمعية العامة حتى يتسنى ﻷعضاء اﻷمم المتحدة النظر فيها واﻹحاطة بها. |
| Encarecieron al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a la Asamblea General para que consideren la adopción de medidas adicionales con miras a poner fin a la situación ilegal derivada de la construcción del Muro en el territorio palestino ocupado y Jerusalén Oriental. | UN | وطالبوا من مجلس الأمن لدى الأمم المتحدة ومن الجمعية العامة اعتبار اتخاذ إجراءات إضافية للحد من هذا الوضع غير القانوني الذي تولد نتيجة من بناء جدار الفصل بالأراضي الفلسطينية المحتلة وبالقدس الشرقية. |
| 3. Pide al Secretario General que transmita a todos los gobiernos los llamamientos de la Asamblea General para que hagan contribuciones al Fondo; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛ |