| Según un estudio reciente, menos de la mitad de las mujeres tuvo acceso a la asistencia sanitaria durante el embarazo o el parto. | UN | ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع. |
| Las cárceles estaban a menudo superpobladas y la asistencia sanitaria era insuficiente. | UN | وأشار أيضاً إلى اكتظاظ السجون وعدم كفاية الرعاية الصحية فيها. |
| No se priva a nadie de la asistencia sanitaria esencial, independientemente de su situación migratoria. | UN | ولم يحرم أحد من الرعاية الصحية الأساسية، على الرغم من الوضع القانوني للمهاجر. |
| La flexibilidad para prestar diferentes servicios es un componente fundamental de la asistencia sanitaria en situaciones de emergencia. | UN | والمرونة في أداء المهام المختلفة من المكونات الأساسية لعملية توفير الرعاية الصحية في حالات الطوارئ. |
| Fondo Fiduciario de Suecia para la asistencia sanitaria en Jaffna (Sri Lanka) | UN | الصنــدوق الاستئمانــي السويــدي لتقديم المساعدة الصحية لجافنا في سري لانكا |
| Y el milagro continúa con la asistencia sanitaria en América alcanzando un estado de crisis. | Open Subtitles | بالرعاية الصحية الأمريكية وصلنا لحالة كارثية |
| Es claro que existe también la necesidad de velar por que los programas de reajuste estructural no reduzcan las asignaciones destinadas a la asistencia sanitaria, la educación y la protección ambiental. | UN | ومن الواضح أن ثمة أيضا حاجة الى ضمان ألا تخفﱢض برامج التكيف الهيكلي مخصصات الرعاية الصحية والتعليم وحماية البيئة. |
| La información sobre estadísticas de salud agrupa diversos elementos para dar una visión general de algunos sectores de la asistencia sanitaria. | UN | وتجمع المعلومات المتعلقة بالاحصاءات الصحية بين عناصر مختلفة لتقديم صورة عامة لبعض مجالات الرعاية الصحية. |
| Otra característica de la estrategia cubana es la combinación de la asistencia sanitaria con el turismo. | UN | ومن اﻷوجه اﻷخرى لاستراتيجية التصدير الكوبية ربط الرعاية الصحية بالسياحة. |
| La concentración de mujeres en los sectores de la enseñanza y la asistencia sanitaria ha llegado a ser un problema tradicional del empleo de la mujer. | UN | ولقد أصبح تركّز النساء في قطاعي الرعاية الصحية والتعليم مشكلاً شائعاً يواجه في توظيف المرأة. |
| El aumento de la representación de mujeres en el sector de la asistencia sanitaria es una prioridad para remediar esta situación. | UN | وتشكل زيادة تمثيل النساء في قطاع الرعاية الصحية أولوية من أجل التغلب على هذه العقبة. |
| viii) Velar por que las mujeres y las niñas accedan de forma eficaz y en condiciones de igualdad a la asistencia sanitaria; | UN | ' 8` ضمان حصول المرأة والفتاة على الرعاية الصحية بشكل فعال وعلى قدم المساواة؛ |
| Las manifestaciones de discriminación racial en la asistencia sanitaria se debían probablemente a una parcialidad inconsciente o a la repercusión desmedida de ciertas políticas y prácticas. | UN | فمن المحتمل أن تكون مظاهر التمييز العنصري في الرعاية الصحية ناجمة عن تحيز غير واعٍ أو عن أثر لا تناسبي للسياسات والممارسات. |
| Las organizaciones de mujeres se han enfrentado a las autoridades locales y centrales en relación con la cuestión, pero el Estado debe realizar esfuerzos más decididos para mejorar la asistencia sanitaria que proporciona. | UN | وأضافت أن المنظمات النسائية قد تحدّت السلطات المحلية والسلطات المركزية بالنسبة لهذه المسألة ولكن ينبغي للدولة أن تكون أكثر إيجابية فيما تبذله من جهود لتحسين الرعاية الصحية المقدمة. |
| Se considera que esos distintos resultados médicos se deben en parte a una mayor prevalencia de otras enfermedades no diagnosticadas y a diferencias en el acceso a la asistencia sanitaria. | UN | ومن العوامل التي يُعتقد أنها تساهم في هذه النتائج الطبية المتفاوتة وجود نسبة انتشار أعلى لأمراض غير مشخصة أخرى وتباين إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية. |
| Los costos de la asistencia sanitaria pueden tener consecuencias catastróficas para las familias pobres. | UN | فتكاليف الرعاية الصحية يمكن أن تكون كارثية من الناحية المالية بالنسبة للعائلات الفقيرة. |
| Se sigue impidiendo el acceso a la asistencia sanitaria, a los alimentos, al agua potable y al combustible. | UN | ولا تزال توضع العراقيل أمام الحصول على الرعاية الصحية والأغذية والمياه النظيفة والوقود. |
| la asistencia sanitaria, psicológica y psiquiátrica prestada a los extranjeros retenidos se había juzgado insuficiente. | UN | واعتبرت اللجنة أن خدمات الرعاية الصحية وخدمات الدعم النفسي والنفساني المقدمة إلى الأجانب غير كافية. |
| Los puestos de trabajo, las escuelas y los centros y profesionales de la asistencia sanitaria suelen concentrarse en las zonas urbanas. | UN | وكثيراً ما تتركز الوظائف والمدارس ومرافق الرعاية الصحية ويتركز ممارسوها في المناطق الحضرية. |
| Fondo Fiduciario de Suecia para la asistencia sanitaria en Yaffna (Sri Lanka) | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لتقديم المساعدة الصحية لجافنا، في سري لانكا |
| 218. Es preciso adoptar unas reglas mínimas respecto de la asistencia sanitaria. | UN | 214- ينبغي أن تكون هناك معايير دنيا فيما يتعلق بالرعاية الصحية. |
| Estos últimos son luego sustituidos por equipos especializados en la seguridad, la asistencia sanitaria y social, la reeducación y la formación profesional de los mutilados e impedidos, así en el apoyo a las familias y también en diferentes tareas relacionadas con la infraestructura básica. | UN | وتتناوب مع هؤلاء فرق متخصصة في اﻷمن، والمساعدة الصحية والاجتماعية، وإعادة تأهيل المشوهين والمعوقين وتدريبهم مهنياً، والدعم المقدم إلى اﻷسر وأيضاً في عدة أعمال تتعلق بالهياكل اﻷساسية. |
| Al Comité le preocupa en particular la necesidad de facilitar el acceso de los niños con discapacidad a la asistencia sanitaria especializada. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الحاجة إلى تحسين حصول الأطفال المعوقين على المساعدة والرعاية الصحية المتخصصة. |
| El triple objetivo de la asistencia sanitaria: 1: Mejorar la experiencia del paciente. | TED | الهدف الثلاثي للرعاية الصحية: أولا، تحسين تجربة المريض. |