"la aspiración" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطلع
        
    • تطلع
        
    • التطلعات
        
    • طموح
        
    • الطموح
        
    • مطمح
        
    • تطلعات
        
    • بالتطلعات
        
    • طموحات
        
    • لتطلع
        
    • لطموحات
        
    • تطلّع
        
    • تطمح
        
    • والطموح
        
    • الأماني
        
    Pero coincido con el Presidente Roosevelt, quien dijo una vez: " la aspiración democrática no es meramente una etapa reciente de la historia humana. UN ولكنني أتفق مع الرئيس روزفلت الذي قال مرة " إن التطلع الديمقراطي ليس مجرد مرحلة جاءت مؤخرا في التاريخ البشري.
    Esto refleja la aspiración justa de la comunidad internacional. UN وتعبر هذه المطالب عن التطلع العادل للمجتمع الدولي.
    Esto bien puede explicarse por la aspiración de cada uno de los Estados de que el Tratado adaptado refleje sus intereses nacionales en la mayor medida posible. UN وقد يمكن تفسير ذلك بأنه يرجع إلى تطلع كل دولة ﻷن تأتي المعاهدة، بعد تكييفها، معبرة عن مصالحها الوطنية إلى أقصى حد ممكن.
    la aspiración de la población local serbia a la soberanía, ha determinado en gran medida su actitud hacia la presencia de la UNPROFOR y las disposiciones del plan de mantenimiento de la paz. UN وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم.
    Hoy es más fuerte que nunca la aspiración a una mayor libertad y a un mayor reconocimiento de la igualdad. UN وباتت التطلعات إلى الحصول على حرية أوسع واعتراف أكبر بالمساواة، أقوى مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    Ello pone de manifiesto la aspiración común y la exigencia urgente de la comunidad internacional de prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ويبرهن ذلك على طموح المجتمع الدولي المشترك إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وعلى طلبه الملح لذلك.
    la aspiración de universalidad que todos nos hemos propuesto,y que se ha reflejado en la celebración de arduas y prolongadas negociaciones, ha ido poco a poco rindiendo sus frutos. UN وقد أثمر الطموح إلى العالمية الذي نتشاطره جميعا والذي انعكس في المفاوضات الطويلة والصعبة، ثماره بالتدريج.
    La composición simboliza la aspiración de lograr la asociación en pie de igualdad, la unidad, la paz y la estabilidad. UN ويرمز هذا الرسم إلى التطلع نحو الشراكة العادلة، والوحدة، والسلم، والاستقرار.
    El Uruguay coincide plena, espontáneamente, con la aspiración generalizada de cambio. UN وتتفق أوروغواي اتفاقا كاملا وتلقائيا مع التطلع الواسع النطاق إلى التغيير.
    Espero que la aspiración a un mundo más justo y más feliz viva en todos nosotros como en una inexpugnable ciudadela, como lo dijo Mandesi Diop, para que la primavera brote de nuestras huellas. UN وآمل أن يعيش التطلع إلى عالم أكثر عدلا وسعادة فينا جميعا كقلعة منيعة، حتى ينمو الربيع تحت خطواتنا، كما قال مانديسيجوب.
    Reflejan la aspiración fundamental de los pueblos a la libertad, la justicia y el desarrollo con solidaridad. UN إن فيها لتعبير عن تطلع الشعوب اﻷساسي الى الحرية والعدالة والتنمية في ظل التضامن.
    En el Japón reconocemos que es legítima la aspiración del pueblo israelí a vivir en paz en la región. UN ونحن في اليابان نسلﱢم بأن تطلع الشعب اﻹسرائيلي للعيش بسلام في المنطقة تطلع مشروع.
    Las actas del Comité Preparatorio ponen de manifiesto la aspiración de los Estados a establecer una corte penal internacional eficaz. UN ولقد أثبتت أعمال اللجنة التحضيرية تطلع الدول إلى إقامة محكمة جنائية دولية فعالة.
    Un primer elemento significativo es, a juicio de nuestra delegación, la incongruencia que existe entre la aspiración y el objetivo que se reflejan en el título del proyecto y el contenido sustantivo del mismo. UN إن أول عنصر هام، في رأي وفدي، هو عدم وجود توازن بين التطلعات واﻷهداف المنعكسة في عنوان مشروع القرار ومحتواه المضموني.
    La eliminación de las armas nucleares representa la aspiración común de los seres humanos de todo el mundo. UN ويمثل القضاء على اﻷسلحة النووية التطلعات العامة للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Este informe está a la altura de la aspiración del Secretario General de presentar propuestas audaces pero factibles. UN ويرقى التقرير إلى طموح الأمين العام بتقديم اقتراحات جريئة ولكن ممكنة التحقيق.
    No obstante, la aspiración mundial a un desarrollo económico y social sostenible requiere sanas tasas de expansión económica como elemento indispensable de un entorno propicio. UN بيد أن الطموح العالمي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة يقتضي تحقيق معدلات ازدهار اقتصادي ثابتة، بوصفها جزءا من البيئة التمكينية.
    Esa es la aspiración de mis compatriotas, esa es la aspiración de El Salvador y esa es la aspiración de toda nación digna en el mundo. UN فهذا هو مطمح مواطنـي فـي السلفادور ومطمح كل أمة تريد أن ترفع رأسها في كرامـة.
    El Grupo de Río no escatimará esfuerzos para concretar la aspiración de las mujeres a la igualdad en el próximo milenio. UN ولن تألو مجموعة ريو جهدا في العمل على تحقيق تطلعات المرأة في المساواة مع بداية اﻷلف سنة المقبلة.
    El Gobierno nacional reconoce la aspiración manifestada por los dirigentes de Bougainville de que se celebre un referéndum vinculante sobre la independencia. UN 6 - تعترف الحكومة الوطنية بالتطلعات نحو إجراء استفتاء ملزم بشأن الاستقلال، كما يدعو إليه زعماء بوغانفيل.
    El Pakistán comparte la aspiración de la comunidad internacional en pro de un mundo libre de armas nucleares. UN وتشاطر باكستان طموحات المجتمع الدولي في بلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Mauricio reitera también su apoyo a la aspiración legítima de la India a ocupar un puesto permanente en un Consejo de Seguridad reformado. UN وموريشيوس تؤكد كذلك دعمها لتطلع الهند المشروع إلى الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن بعد إصلاحه.
    En particular, permítame expresar nuestro más decidido apoyo a la aspiración del Ecuador, en representación de América Latina, país que estoy seguro tendrá una participación activa y positiva en la Conferencia. UN واسمحوا لي بوجه خاص أن أُعرب عن تأييدنا الكامل والقاطع لطموحات إكوادور ممثلا لأمريكا اللاتينية وهو بلد أثق تماما أنه سيشارك في المؤتمر مشاركة نشطة وإيجابية.
    Sin embargo, sus acciones solamente contribuyen a perpetuar las desigualdades actuales en la estructura de la Organización y la frustración de la aspiración de todos los Miembros, en particular los países en desarrollo, a contar con una distribución más equilibrada del poder del Consejo de Seguridad. UN غير أن إجراءات تلك البلدان تسهم في إدامة التباينات الراهنة في بنية المنظمة وفي إحباط تطلّع جميع الدول الأعضاء، وخصوصا البلدان النامية، إلى توزيع أكثر توازنا للسلطة في عمل مجلس الأمن.
    En última instancia, la aspiración de la agenda para el desarrollo después de 2015 es crear un mundo justo y próspero en el que todas las personas ejerzan sus derechos y vivan con dignidad y esperanza. UN وفي نهاية المطاف، تطمح خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى إيجاد عالم يسوده العدل والرخاء وينال فيه الناس جميعا حقوقهم ويعيشون بكرامة وأمل.
    Es una observación notable sobre los tugurios, la pobreza y la aspiración. TED كان تعليقاً رائعاً على الأحياء الفقيرة, والفقر، والطموح.
    Las actividades terroristas contravienen y complican sobremanera el logro de la aspiración legítima del establecimiento de un Estado palestino. UN الأنشطة الإرهابية تتناقض مع تحقيق الأماني المشروعة المتمثلة في إقامة دولة فلسطين وتزيدها تعقيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more