| :: El fortalecimiento de la capacidad de las familias para proporcionar protección y cuidados | UN | :: تعزيز قدرة الأسر على الوقاية والرعاية |
| Algunas realidades y novedades sociales también tienen efectos importantes en la capacidad de las familias para desempeñar sus papeles tradicionales, por ejemplo: | UN | وهناك حقائق وتطورات اجتماعية معينة تؤثر أيضاً وبشكل كبير في قدرة الأسر على الاضطلاع بأدوارها التقليدية، وهي تحديداً: |
| :: Derogar las leyes o reglamentos que limiten la capacidad de las familias para decidir libremente el número de hijos que pueden tener | UN | إلغاء أي قوانين أو أنظمة تحد من قدرة الأسر على أن تقرر بحرية عدد الأطفال الذين يمكنها إنجابهم، |
| Si éstos no se comprenden y atajan de forma efectiva y oportuna, disminuye la capacidad de las familias para adaptarse a ellos. Incluso los cambios sociales positivos pueden trastornar la vida de las familias y de las comunidades. | UN | وحين يساء فهم هذه الجوانب ولا تتم معالجتها على نحو فعال وفي الوقت المناسب، فإن قدرة اﻷسرة على التكيف تتناقص فالتغيير وإن كان إيجابيا خليق بتقويض حياة اﻷسرة وحياة المجتمع المحلي. |
| Dijo que la reducción de las redes de seguridad social había desbordado la capacidad de las familias para hacer frente a sus problemas. | UN | وتحدث عن انكماش شبكات اﻷمن الاجتماعي، الذي أدى إلى ضغوط هائلة على قدرات اﻷسر فيما يتصل بتدبير أمورها. |
| Como consecuencia de este cambio demográfico, ha disminuido la capacidad de las familias para subvenir a las necesidades financieras y asistenciales de los mayores en la etapa de la vida en que éstos más necesitan del apoyo de su familia. | UN | ومن نتائج هذا التغير الديمغرافي انخفاض قدرة الأسر على تلبية احتياجات المسنين من المال والرعاية في وقت هم في أمس الحاجة فيه إلى الدعم من أسرهم. |
| Como consecuencia de este cambio demográfico, ha disminuido la capacidad de las familias para subvenir a las necesidades financieras y asistenciales de los mayores en la etapa de la vida en que éstos más necesitan del apoyo de su familia. | UN | ومن نتائج هذا التغير الديمغرافي انخفاض قدرة الأسر على تلبية احتياجات المسنين من المال والرعاية في وقت هم في أمس الحاجة فيه إلى الدعم من أسرهم. |
| Mejorar la capacidad de las familias para proteger y cuidar a sus niños y prevenir su abandono y su internamiento en instituciones de atención siguen siendo dimensiones cruciales de ese proceso. | UN | ويظل تعزيز قدرة الأسر على حماية أطفالها والعناية بهم، ومنع التخلي عنهم، وإيداعهم في مرافق الرعاية السكنية أبعادا هامة في تلك العملية. |
| Mejorar la capacidad de las familias para proteger y cuidar a sus hijos y prevenir su abandono y su internamiento en instituciones de atención siguen siendo dimensiones cruciales de este proceso. | UN | ويظل تعزيز قدرة الأسر على حماية أطفالها والعناية بهم ومنع التخلي عنهم وإيداعهم في مؤسسات الرعاية من الأبعاد البالغة الأهمية في تلك العملية. |
| 33. En estudios recientes se han destacado numerosos factores que inciden en la capacidad de las familias para cuidar a sus hijos. | UN | 33- وأبرزت دراسات حديثة عوامل متعددة أثرت في قدرة الأسر على رعاية أبنائها. |
| Por consiguiente, solicitamos a la Comisión que incorpore la perspectiva de la familia en todas sus medidas y que establezca enfoques del desarrollo social basados en la familia con el fin de fortalecer la capacidad de las familias para cumplir su función fundamental. | UN | وبناء على ذلك، ندعو اللجنة إلى أن تتوخي منظورا أسريا في جميع أعمالها وأن تضع نهجا قائمة على الأسرة في مجال التنمية الاجتماعية من أجل تعزيز قدرة الأسر على الوفاء بدورها البالغ الأهمية. |
| Puesto que la pobreza está determinada en parte por la capacidad de las familias para acceder al capital y a otros servicios financieros esenciales, el microcrédito y otros servicios financieros pueden mejorar significativamente la existencia de las personas que viven en la pobreza. | UN | وبالنظر إلى أن الفقر تحدده جزئيا قدرة الأسر على الحصول على خدمات رأس المال وغيرها من الخدمات المالية الأساسية، يمكن للقروض الائتمانية الصغيرة وغيرها من الخدمات المالية أن تحسن بشكل ملموس من حياة الناس الذين يعيشون في فقر. |
| El Programa de Acción también señala que es importante desarrollar la capacidad para monitorear las repercusiones de las decisiones y medidas sociales y económicas sobre el bienestar de las familias, sobre la situación de las mujeres dentro de las familias y en la capacidad de las familias para satisfacer las necesidades básicas de sus miembros. | UN | ويشير برنامج العمل أيضا إلى أن من الهام تطوير القدرة على رصد أثر القرارات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية في رفاه الأسر، وفي مركز المرأة داخل الأسر، وفي قدرة الأسر على تلبية الحاجات الأساسية لأفرادها. |
| En algunos casos, los recortes en prestaciones para los niños en materia de educación han mermado la capacidad de las familias para pagar por libros de texto y las comidas y el transporte de sus hijos mientras que, en el sector no regulado y la agricultura, el trabajo infantil podría estar aumentando como consecuencia del descenso de los ingresos familiares. | UN | وفي بعض الحالات، أدت التخفيضات في استحقاقات الأطفال في مجال التعليم إلى إعاقة قدرة الأسر على شراء الكتب المدرسية وتغطية تكاليف وجبات الطعام والنقل للأطفال في حين قد يكون عمل الأطفال في القطاع غير الرسمي وفي القطاع الزراعي آخذ في الازدياد نتيجة لتقلص دخل الأسر. |
| :: Prestar asistencia a las familias y los cuidadores para que puedan desempeñar sus funciones en la crianza del niño, e implantar un sistema nacional eficaz de protección del niño que refuerce la capacidad de las familias para criar a los niños pequeños en entornos seguros y prevenga el abandono y la colocación en hogares de guarda, prestando especial atención a los niños en situación de riesgo. | UN | :: دعم الأسر ومقدمي الرعاية في الاضطلاع بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال وكفالة وجود نظام وطني سريع الاستجابة لحماية الأطفال بهدف تدعيم قدرة الأسر على تربية الأطفال الصغار في بيئات آمنة، ومنع التخلي عن الأطفال ووضعهم في مؤسسات الرعاية، وإيلاء اهتمام خاص للأطفال الصغار المعرضين للخطر. |
| En algunos casos, los recortes en prestaciones para los niños en materia de educación han mermado la capacidad de las familias para costear libros de texto, las comidas y el transporte de sus hijos, mientras que, en el sector no regulado y en la agricultura, el trabajo infantil podría estar aumentando como consecuencia del descenso de los ingresos familiares. | UN | وفي بعض الحالات، أدت التخفيضات في استحقاقات الأطفال في مجال التعليم إلى إعاقة قدرة الأسر على شراء الكتب المدرسية وتغطية تكاليف وجبات الطعام والنقل للأطفال، فيما قد يكون عمل الأطفال في القطاع غير النظامي والقطاع الزراعي آخذ في الازدياد نتيجة لتقلص دخل الأسر. |
| A lo largo de los años, las crisis alimentarias y nutricionales recurrentes provocadas por el cambio climático, la degradación del medio ambiente, la sequía, las inundaciones, el mal funcionamiento de los mercados, la baja productividad agrícola, la pobreza y los conflictos han reducido enormemente la capacidad de las familias para resistir las crisis repetidas y cada vez más frecuentes. | UN | وعلى مر السنين، أدى تكرار الأزمات الغذائية والتغذوية الناجمة عن تغير المناخ والتدهور البيئي والجفاف والفيضانات وسوء أداء الأسواق وانخفاض الإنتاجية الزراعية والفقر والنـزاعات، إلى تقويض خطير في قدرة الأسر على الصمود أمام الصدمات المتكررة والمتزايدة باطّراد. |
| 13. Las medidas del UNICEF se orientan a fortalecer la capacidad de las familias para cuidar y proteger a sus niños y a la reunificación de las familias separadas. | UN | ١٣ - وتوجه أعمال اليونيسيف صوب تعزيز قدرة اﻷسرة على رعاية أطفالها وحمايتهم وصوب جمع شمل اﻷسر المفككة. |
| c) Establecer un sistema de apoyo social, en los planos oficial y no oficial, con vistas a aumentar la capacidad de las familias para hacerse cargo de las personas de edad. | UN | )ج( وضع نظام للدعم الاجتماعي، على الصعيد الرسمي وغير الرسمي، بغية تعزيز قدرة اﻷسرة على رعاية كبار السن داخل اﻷسرة. |
| Dijo que la reducción de las redes de seguridad social había desbordado la capacidad de las familias para hacer frente a sus problemas. | UN | وتحدث عن انكماش شبكات اﻷمن الاجتماعي، الذي أدى إلى ضغوط هائلة على قدرات اﻷسر فيما يتصل بتدبير أمورها. |
| La presa y el plan de riego han contribuido a incrementar el rendimiento agrícola, apoyar el medio de vida de las comunidades y mejorar la seguridad alimentaria, la nutrición familiar y los ingresos de los hogares, aumentando la capacidad de las familias para enviar a sus hijos a la escuela. | UN | وقد ساهم السدّ وخطة الري في زيادة الناتج الزراعي ودعم سُبل العيش للمجتمع المحلي وتحسين الأمن الغذائي والتغذية في الأسرة ودخل الأسرة المعيشية، مما أدَّى إلى زيادة قدرة الأُسر على إرسال أبنائها إلى المدارس. |