"la capacitación de maestros" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتدريب المعلمين
        
    • تدريب المعلمين
        
    • تدريب المدرسين
        
    • وتدريب المدرسين
        
    • تدريب هيئة التدريس
        
    • بتدريب المعلمين
        
    • لتدريب المدرسين
        
    • لتدريب المعلمين
        
    • تدريب معلمي
        
    Mónaco respalda asimismo los programas de salud reproductiva, la construcción de escuelas y guarderías, la capacitación de maestros y el saneamiento. UN وتدعم موناكو أيضا برامج الصحة الإنجابية للأمهات وبناء المدارس ودور الحضانة وتدريب المعلمين والصرف الصحي.
    En el octavo plan bienal de trabajo para la educación se fijaron como prioridades para el año lectivo 1996/1997 el enriquecimiento del programa de estudios y la capacitación de maestros en el servicio. UN وخطة العمل التعليمي الثامنة لسنتين، ركزت على اﻹثراء المنهجي وتدريب المعلمين أثناء الخدمة، كأولويات للعامين ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    Dicho programa tuvo por objeto fortalecer la capacitación de maestros, la elaboración de planes de estudios y la enseñanza a distancia. UN واستهدف البرنامج تعزيز تدريب المعلمين وتطوير المناهج والتعليم عن بعد.
    En la esfera del desarrollo de los recursos humanos, el programa se ha centrado en la educación y en particular en la capacitación de maestros. UN وفي مجال تنمية الموارد، ركز البرنامج على التعليم وبوجه خاص على تدريب المدرسين.
    También había que resaltar el trabajo del UNICEF relativo a la preparación de libros de texto de buena calidad y la capacitación de maestros. UN وأضاف أن ما تقوم به اليونيسيف بالنسبة لإعداد كتب مدرسية جيدة وتدريب المدرسين هو أيضاً أمر جدير بالترحيب.
    Según la información proporcionada por la Potencia administradora, el Gobierno del Territorio sigue procurando mejorar la educación y, en ese sentido, ha dado prioridad a la capacitación de maestros y obtenido resultados satisfactorios en la ejecución de un programa de concienciación en materia de drogas, patrocinado por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة باﻹدارة، تواصل حكومة اﻹقليم العمل على تحسين قطاع التعليم، مع التركيز على تدريب هيئة التدريس والاضطلاع ببرنامج ناجح للتوعية بالمخدرات تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدولي.
    Filipinas informó de que, en virtud de una ordenanza del Departamento de Educación de 1998, se disponía la capacitación de maestros para enseñar derechos humanos. UN وتشير الفلبين إلى مرسوم أصدرته وزارة التعليم في عام 1998 يقضي بتدريب المعلمين كي يصبحوا معلمين لحقوق الإنسان.
    Las recomendaciones estuvieron dedicadas principalmente a las medidas que eliminarían la diferencia entre los géneros en la educación y los perjuicios en el material didáctico y la capacitación de maestros. UN وكانت التوصيات موجهة بصفة أساسية إلى اتخاذ تدابير تزيل الثغرة بين الجنسين في مجال التعليم وتقضي على التحيز في المواد المدرسية وتدريب المعلمين.
    Sin embargo, el UNICEF debe formular estrategias más claras sobre el tipo de apoyo que presta a la formulación de planes de estudios y la capacitación de maestros no emplear métodos fragmentados. UN إلا أنه يتعين على اليونيسيف أن تضع استراتيجيات أوضح بشأن كيفية دعمها لوضع المناهج الدراسية وتدريب المعلمين حتى تتفادى اتباع نهج مجزأة.
    El UNICEF debería centrarse en fortalecer las capacidades de las comunidades para prestar servicios de atención y educación del niño en la primera infancia de calidad y promover con el Gobierno nuevas asignaciones de recursos para la ampliación de los servicios y la capacitación de maestros. UN وينبغي أن تهتم اليونيسيف بتعزيز قدرات المجتمعات المحلية على تقديم خدمات برامج عالية الجودة والدعوة مع الحكومة لتخصيص موارد إضافية لتوسيع نطاق الخدمات وتدريب المعلمين.
    Esta estrategia podría incluir programas de concienciación en los planes de estudios de las escuelas, la capacitación de maestros y la sensibilización de los medios de comunicación y el público en general, incluida la adopción de medidas destinadas específicamente a los hombres y los jóvenes. UN ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجية برامج إثارة الوعي ضمن المناهج المدرسية، وتدريب المعلمين وتوعية وسائط الإعلام والجمهور الواسع، بما يشمل الأنشطة التي تستهدف تحديداً الرجال والصبيان.
    la capacitación de maestros acaba de empezar y su fin es por lo general la iniciación en programas informáticos básicos. UN ولقد بدأ تدريب المعلمين الذي يركز بشكل أكبر على محو الأمية الحاسوبية في مجال البرامج الأساسية.
    La UNESCO prestó especial atención a la sensibilidad acerca de la cuestión de la accesibilidad en la capacitación de maestros y en la reconstrucción de las escuelas. UN وأكدت اليونسكو على أهمية التوعية بإمكانية الالتحاق بالتعليم في تدريب المعلمين وإعادة إعمار المباني المدرسية.
    Pocos son los países que han dado a la capacitación de maestros indígenas bilingües la prioridad que merece. UN وقليلة هي البلدان التي أعطت تدريب المعلمين من السكان الأصليين المتكلمين بلغتين الأولوية الواجبة.
    En Malí, ello se tradujo en la capacitación de maestros para que identificaran a los niños discapacitados y les brindaran su apoyo. UN ففي مالي، شملت هذه الجهود تدريب المدرسين على اكتشاف اﻷطفال المعوقين ودعمهم.
    Prosigue en la Federación la capacitación de maestros en aprendizaje interactivo. UN واستمر في الاتحاد تدريب المدرسين على أساليب التعليم المبني على التفاعل.
    Debe alentársele a que se interese por la enseñanza profesional y técnica postsecundaria y la capacitación de maestros. UN وينبغي تشجيع القطاع الخاص للدخول في مشاريع في مجالات التعليم بعد المرحلة الثانوية والتعليم المهني والتعليم التقني وتدريب المدرسين.
    Están progresando los programas en las esferas de la construcción de carreteras, la remoción de minas, la inmunización y la capacitación de maestros, abogados, agentes de policía y funcionarios gubernamentales. UN وتمضي البرامج قدما في مجالات شق الطرق، وإزالة الألغام، والتطعيم، وتدريب المدرسين والمحامين وضباط الشرطة والمسؤولين الحكوميين.
    Según la información proporcionada por la Potencia administradora, el Gobierno del Territorio sigue procurando mejorar la educación y con este fin ha dado prioridad a la capacitación de maestros y ha aplicado con éxito un programa de concienciación en materia de drogas patrocinado por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة باﻹدارة، تواصل حكومة اﻹقليم العمل على تحسين قطاع التعليم مع التركيز على تدريب هيئة التدريس والاضطلاع ببرنامج ناجح للتوعية بالمخدرات تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Las iniciativas adoptadas para integrar la educación en derechos humanos en los planes de estudio nacionales parecían especialmente alentadoras, en tanto que otras esferas normativas parecían haberse descuidado, en particular en lo que respecta a la capacitación de maestros. UN وتبدو الجهود المبذولة لإدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الوطنية مشجعة بوجه خاص، في حين يبدو أن هناك إغفالا لمجالات سياسات أخرى ذات صلة، ولا سيما فيما يتعلق بتدريب المعلمين.
    Durante los primeros cinco años de aplicación de la Ley, una parte de los fondos puede utilizarse para la capacitación de maestros legos, que disponen de cinco años para obtener la titulación exigida para convertirse en funcionarios permanentes. UN وخلال السنوات الخمس الأولى من سريان هذا القانون، سيكون بالإمكان استخدام نسبة من الأموال لتدريب المدرسين غير المحترفين.
    Particular atención ha merecido la capacitación de maestros en el empleo por lo que se refiere al uso del UN ويُولى اهتمام خاص لتدريب المعلمين أثناء الخدمة بواسطة مجموعة معدات الطوارئ للمعلمين، التي وزع منها ٥٠٠ ٨ نسخة.
    la profesión se ha " feminizado " Teniendo en cuenta que la capacitación de maestros para los niveles preescolar y primario dura tres años, la evolución mencionada comenzó a notarse a partir de 1992. UN فإن المهنة قد " تأنثت " )٣٢١)٣٢١( مع مراعاة حقيقة أن تدريب معلمي مرحلة التعليم السابق على الالتحاق بالمدرسة ومرحلة التعليم الابتدائي يستغرق ثلاث سنوات، وظهر هذا التطور ابتداء من عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more