| Encontrará adjunta copia de la carta que he dirigido al Secretario General. | UN | وتجدون طيه نسخة من الرسالة التي وجهتها إلى اﻷمين العام. |
| En la carta que le dirigí ayer, indiqué mi intención de volver a escribirle a propósito de las armas biológicas. | UN | في الرسالة التي وجهتها إليكم باﻷمس، أعربت عن عزمي الكتابة إليكم مرة أخرى عن موضوع اﻷسلحة البيولوجية. |
| Tengo el honor de adjuntarle la carta que le dirige el Sr. Abdullah Gül, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores (véase anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص الرسالة التي وجهها إليكم معالي السيد عبد الله غول، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية. |
| Tampoco podemos dejar de lado las disposiciones de la Carta, que le permiten a la Asamblea formular recomendaciones al Consejo sobre su estructura y métodos de operación. | UN | ولا يمكننا أيضا أن نتجاهل أحكام الميثاق التي تسمح للجمعية العامة بتقديم توصيات للمجلس بخصوص هيكله وأساليب عمله. |
| Tengo el honor de remitirle el texto de la carta que le dirige el Sr. Mohamed Abdelaziz, Presidente de la RASD y Secretario General del Frente POLISARIO. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة الموجهة إليكم من السيد محمد عبد العزيز، رئيس الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية. |
| Ésta es la carta que te traerá la felicidad. Soy el número 2317. | Open Subtitles | هذه هي الرسالة التي سوف تجلب لك السعادة . رقمي 2317. |
| Señor, ¿Ha leído ya la carta que he colocado en su escritorio? | Open Subtitles | يا سيدي ، هل قرأت الرسالة التي وضعتها على مكتبك؟ |
| De hecho, ¿podría describir la carta que vio, enviada por el Sr. Salle a la víctima, una semana antes del asesinato? | Open Subtitles | في الواقع ، هل يمكنك وصف الرسالة التي شاهدتيها التي بعث بها السيد سال للضحية قبل القتل بأسبوع؟ |
| Para su información, adjunto una copia de la carta que voy a remitir hoy al Sr. Joaquim Chissano, Presidente de Mozambique, para informarle de estos nombramientos. | UN | وللعلم، أرفقت نسخة من الرسالة التي سأرسلها اليوم الى الرئيس جواكيم شيسانو رئيس موزامبيق ﻹبلاغه بهذه التعيينات. |
| Hemos recibido la carta que, en ejercicio de su soberanía nacional, le han enviado a usted los 23 nuevos Estados miembros de la Conferencia. | UN | وقد تسلمنا الرسالة التي أرسلتها اليكم الدول اﻷعضاء الجديدة اﻟ٣٢ في مؤتمر نزع السلاح، كممارسة منها لسيادتها الوطنية. |
| Exhorta a la Secretaría a que dé una respuesta por escrito a la carta que le ha dirigido el Grupo. | UN | ورجا اﻷمانة العامة أن ترد ردا خطيا على الرسالة التي وجهتها المجموعة إليها. |
| Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta que le dirige el Excmo. Sr. El Hadj Omar Bongo, Presidente de la República Gabonesa. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه الرسالة التي وجهها إليكم صاحب الفخامة الحاج عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون. |
| Tercero, el embargo de armas impuesto a Bosnia y Herzegovina socava su derecho a la legítima defensa e infringe el Artículo 51 de la Carta, que garantiza este derecho a todos los Estados Miembros. | UN | ثالثا، إن حظر السلاح المفروض على حكومة البوسنة والهرسك يتعارض مع حق شعبها الطبيعي في الدفاع عن النفس ومع المادة ٥١ من الميثاق التي تضمن للدول اﻷعضاء هذا الحق. |
| Este vínculo es uno de los elementos de la carta que, en una era caracterizada por el enfrentamiento, no pudieron desarrollarse ni aplicarse realmente al máximo. | UN | وهذه الرابطة واحدة من عناصر الميثاق التي لم يكن باﻹمكان حقا تطويرها أو تطبيقها في حقبة اتسمت بالمجابهة. |
| Sobre el particular, me permito remitir la carta que dirigió el Presidente designado, Embajador Pablo Macedo, a todos los Estados Miembros de la Organización sobre sus consultas relacionadas con dicha reunión. | UN | وفي هذا الصدد، أحيل إليكم الرسالة الموجهة من الرئيس المعيَّن، السفير بابلو ماثيدو، إلى جميع الدول الأعضاء في المنظمة عن المشاورات التي أجراها بشأن ذلك الاجتماع. |
| la carta que acabo de entregarle era una carta de mi casero. | Open Subtitles | الخطاب الذي أعطيتك اياه للتو هو خطاب من صاحب العمارة |
| El Presidente Abbas entablará conversaciones con las autoridades árabes para presentar la respuesta israelí a la carta que envió al Sr. Netanyahu. | UN | وسيجري الرئيس عباس محادثات مع القادة العرب لعرض الرد الإسرائيلي على رسالته الموجهة إلى نتانياهو. |
| Samoa cree que cualquier reflexión debe basarse necesariamente en la Carta, que proclama los propósitos y principios de nuestra Organización. | UN | وتعتقد ساموا أن أي تقييم يجب أن تمتد جذوره الى الميثاق الذي يتضمن مقاصد ومبادئ المنظمة. |
| Me refiero a la carta, que con fecha 27 de julio de 1995, dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad, distribuida como documento S/1995/624 del Consejo. | UN | أشير الى رسالتي الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن والتي وزعت كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن تحت رقم S/1995/624 بتاريخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
| Por tanto, me complació mucho la carta que el Sr. Kofi Annan envió a todos nuestros gobiernos el mes pasado. | UN | لذلك كنت مسرورا جدا للرسالة التي بعثها السيد كوفي عنان إلى جميع حكوماتنا الشهر الماضي. |
| 16. El Presidente dice que la carta que envió el 20 de julio de 2010 a la CDI parece haber dado resultado. | UN | 16- الرئيس قال إن رسالته المؤرخة 20 تموز/يوليه 2010 الموجهة إلى لجنة القانون الدولي قد حققت نتائج، فيما يبدو. |
| Después de adoptada la decisión de ampliar la composición de la Conferencia, hemos tomado nota de la carta que los nuevos miembros dirigieron al Presidente de la Conferencia. | UN | وبعد اعتماد قرار توسيع عضوية المؤتمر، أحطنا علماً بالرسالة التي وجهها اﻷعضاء الجدد إلى رئيس المؤتمر. |
| Posteriormente, M. U. escribió la carta que lleva su firma. | UN | وبعدها، كتب م. أُ. رسالته التي تحمل نسختها الأصلية توقيعه. |
| Desde 1945 las Naciones Unidas no han escatimado esfuerzos para dar pleno efecto a las disposiciones pertinentes de la carta que piden el establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, con el menor desvío para armamentos de los recursos humanos y económicos del mundo. | UN | ومنذ عام ١٩٤٥ لم تدخر اﻷمم المتحدة جهدا لكي تنفذ بالكامل أحكام الميثاق ذات الصلة، التي تدعو إلى ارساء وصون السلم واﻷمن الدوليين، مع التقليل قدر اﻹمكان من تحويل موارد العالم البشرية والاقتصادية ﻷغراض التسلح. |
| Tengo el honor de transmitir adjunta la carta que le enviara mi Primer Ministro, Haris Silajdzić. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة اليكم من رئيس وزارء بلدي، حارس سيلاجيتش. |
| El Sr. Larsen manifestó su satisfacción por la carta que el Gobierno de Siria había enviado al Secretario General para comunicarle oficialmente que Siria había completado la retirada de todas sus tropas del Líbano. | UN | وأبدى السيد لارسن ترحيبه بالرسالة الموجهة إلى الأمين العام من حكومة سوريا تبلغه فيها بأن سوريا أتمت سحب جميع قواتها من لبنان. |
| Ahora, intenta visualizar la carta que escogí. Concéntrate y visualízala. | Open Subtitles | والآن حاول أن تتخيّل البطاقة التي إلتقطتها ركّز فحسب وستراها |