| A medida que pasaban las semanas, se decidieron sucesivas liberaciones, y los actuales detenidos se encuentran, todos, en su totalidad en la sede de la Comisaría General de policía de Malabo. | UN | ومع مرور اﻷسابيع، تقرر اﻹفراج عن دفعات متتالية منهم. ويوجد جميع المحتجزين حالياً في المفوضية العامة للشرطة في مالابو. |
| Las constancias sumariales instruidas por la Comisaría General de Policía imputaban a todos ellos su pertenencia al MAIB y se les sometía al Juzgado de Primera Instancia de Instrucción de la ciudad de Malabo. | UN | والتقارير الموجزة التي وضعتها المفوضية العامة للشرطة تتهم جميع هؤلاء بعضوية حركة تقرير مصير جزير بيوكو وقد أُحضروا أمام محكمة تحقيق ابتدائية في مدينة مالابو. |
| Por ello, dentro de la Comisaría General de la Policía Judicial hay un servicio encargado del intercambio de información con esa Organización. | UN | وبهذه الصفة، تضم المفوضية العامة للشرطة القضائية التابعة للنيابات العامة دائرة مكلّفة بجمع المعلومات وتبادلها مع هذه المنظمة. |
| Además, el 20 de junio se presentaron textos, programas y proyectos a los órganos de apoyo a la puesta en marcha de la Comisaría General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُرضت في 20 حزيران/يونيه نصوص وبرامج ومشاريع على هيئات دعم التنفيذ التابعة للمفوضية العامة. |
| Entiende el Relator Especial que no puede disociarse la agudización de dicha enfermedad de las condiciones de total falta de higiene, hacinamiento y deficiente alimentación, en que permanecieron los presos -incluido Martín Puye- en su paso por la Comisaría General de policía y luego en la cárcel pública de Malabo, tal como se indicó en el párrafo 28 del presente informe. | UN | ويعتقد المقرر الخاص بأن حدة مرض كهذا لا يمكن عزلها عن ظروف انعدام المرافق الصحية التام والاكتظاظ ونقص التغذية التي عانى منها السجناء بما فيهم مارتن بويي في مخفر الشرطة العام ومن ثم في سجن مالابو الرسمي، كما سبق القول في الفقرة 28 من هذا التقرير. |
| Para ello, Burundi ha establecido una dependencia en el seno de la Comisaría General de la Policía Judicial encargada de la lucha contra las drogas y ha creado un servicio de policía económica financiera. | UN | ولهذا الغرض، شكّلت بوروندي خلية ضمن المفوضية العامة للشرطة القضائية التابعة للنيابات العامة مكلّفة بمكافحة المخدرات. وأنشأت دائرة الشرطة الاقتصادية المالية. |
| Como miembro de Interpol, Burundi intercambia información con otros países por intermedio de este órgano y a través de la Comisaría General de Policía Judicial de la fiscalía. | UN | تتبادل بوروندي، بوصفها عضوا في الإنتربول، المعلومات مع البلدان الأخرى من خلال هذه الهيئة بواسطة المفوضية العامة للشرطة القضائية التابعة للنيابة العامة. |
| 726. A este fin, la comunidad francesa ha creado un organismo encargado de su política extranjera, la Comisaría General de Relaciones Internacionales. | UN | 726- أنشأ التجمع الناطق بالفرنسية لهذا الغرض هيئة معنية بسياستها الخارجية، هي المفوضية العامة للعلاقات الدولية. |
| El Ministro del Interior firmó un decreto que establecía la creación, la organización y el funcionamiento de una célula de apoyo técnico para la aplicación de la reforma de la policía bajo la autoridad de la Comisaría General de la Policía Nacional Congoleña. | UN | ووقّع وزير الداخلية على مرسوم بشأن إنشاء خلية للدعم التقني وتنظيمها وتشغيلها تُعنى بتنفيذ إصلاح الشرطة تحت إشراف المفوضية العامة للشرطة الوطنية الكونغولية. |
| Cuando una mujer acude a la Oficina para Extranjeros para solicitar asilo, se le invita a rellenar un cuestionario de la Comisaría General de Refugiados y Apátridas, que servirá para la futura entrevista entre ella y los servicios de la Comisaría. | UN | عندما تتقدم امرأة إلى مكتب الأجانب لطلب اللجوء، يطلب منها ملء استمارة تذهب إلى المفوضية العامة للاجئين وعديمي الجنسية، وعلى أساسها يجري ترتيب استجواب هذه المرأة في دوائر المفوضية. |
| 5. La visita comprendió, en la mañana del día 25 de marzo, la Comisaría General de Malabo, pudiendo ver a la totalidad de los 110 detenidos y conversar libremente y en privado con aquellos detenidos con los que deseó hablar. | UN | ٥- واشتملت الزيارة، صبيحة يوم ٥٢ آذار/مارس، على المفوضية العامة للشرطة في مالابو، حيث تسنى للبعثة رؤية المحتجزين فيها والبالغ عددهم ٠١١ والتحدث بحرية وعلى انفراد مع من رغبت في التحدث إليهم من المحتجزين. |
| - la Comisaría General de la Policía Judicial de la fiscalía colabora con los servicios de Interpol en el intercambio de información. | UN | :: تتعاون المفوضية العامة للشرطة القضائية التابعة للنيابة العامة مع دوائر الإنتربول في مجال تبادل المعلومات الاستخبارية . |
| Se creó la Comisaría General de la Policía Judicial dentro de la Dirección General de la Policía y la Guardia Civil como órgano competente para depurar las posibles responsabilidades penales nacidas durante la guerra civil y el período de la dictadura del General Franco. | UN | وقد أُنشئت المفوضية العامة للشرطة القضائية داخل المديرية العامة للشرطة والحرس المدني باعتبارها الهيئة المختصة بالتأكد مما إذا كانت أية حالة من حالات المسؤولية الجنائية نشأت خلال الحرب الأهلية وفترة الدكتاتورية في عهد الجنرال فرانكو. |
| La secretaría ejecutiva tiene previsto presentar al Comité, antes del fin de 2012, proyectos de decreto sobre la creación de un consejo supremo de la policía, la organización y el funcionamiento de la Comisaría General y un plan de acción quinquenal ya dotado de presupuesto para la reforma policial. | UN | وقبل نهاية عام 2012، تعتزم الأمانة التنفيذية للجنة أن تقدم إلى اللجنة مشاريع مراسيم متعلقة بإنشاء المجلس الأعلى للشرطة، وتنظيم وتشغيل المفوضية العامة للشرطة، وخطة عمل خمسية مدرجة في الميزانية بشأن إصلاح الشرطة. |
| También proporcionará apoyo en las siguientes esferas: el análisis geográfico de las instituciones policiales; la ejecución del plan de reforma del sector policial a nivel de la Comisaría General y la Inspección General; el establecimiento de una secretaría general para la seguridad y el orden público en el Ministerio del Interior; y la prestación de asistencia constante para fortalecer la capacidad de la policía. | UN | وستوفر الدعم أيضاً في المجالات التالية: تحديد مؤسسات الشرطة؛ وتنفيذ خطة إصلاح الشرطة على مستوى المفوضية العامة والمفتّشية العامة للشرطة الوطنية الكونغولية؛ وإنشاء أمانة عامة للأمن والنظام العام في وزارة الداخلية؛ ومواصلة تقديم المساعدة لبناء قدرات الشرطة. |
| 92. Las mujeres que solicitan asilo pueden pedir ser oídas por un agente mujer tanto en la Oficina de Extranjería como en la Comisaría General de Refugiados y Apátridas (CGRA). | UN | 92- وبإمكان النساء ملتمسات اللجوء طلب الاستماع إليهن من قبل امرأة موظفة في إدارة الأجانب وكذلك في المفوضية العامة للاجئين وعديمي الجنسية. |
| En un primer momento, fueron concentradas en la Comisaría General de policía y en la cárcel pública de Malabo (Black Beach) en condiciones de total hacinamiento. | UN | وجُمع المحتجزون في بادئ اﻷمر في المفوضية العامة للشرطة وفي سجن مالابو العمومي )المعروف باسم بلاك بيتش( في ظل أوضاع من الاكتظاظ الشديد. |
| 81. El Gobierno Real de Camboya ha creado una unidad especial encargada de reprimir los delitos relacionados con la trata de personas, a saber, el Departamento de Lucha contra la Trata y Protección Juvenil, adscrito a la Comisaría General de la Policía Nacional del Ministerio del Interior. | UN | 81- أنشأت حكومة كمبوديا الملكية وحدة خاصة معنية بقمع جرائم الاتجار بالبشر أي دائرة مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الأحداث التابعة للمفوضية العامة للشرطة الوطنية في وزارة الشؤون الداخلية. |
| 84. El grupo nacional de trabajo cuenta con una secretaría en el Departamento de Lucha contra la Trata y Protección Juvenil, dependiente de la Comisaría General de la Policía Nacional del Ministerio del Interior. | UN | 84- ولفرقة العمل الوطنية هذه أمانة في دائرة مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الأحداث التابعة للمفوضية العامة للشرطة الوطنية في وزارة الشؤون الداخلية. |
| En un primer momento, las mismas fueron concentradas en la Comisaría General de policía y en la cárcel pública de Malabo (conocida como " Black Beach " ) en condiciones de total falta de higiene, hacinamiento y deficiente alimentación. | UN | وتم حشدهم في البداية في مخفر الشرطة العام والسجن الرسمي في مالابو (المعروف باسم " الشاطئ الأسود " ) وذلك في ظروف تتسم بانعدام المرافق الصحية كلياً والاكتظاظ الشديد ونقص الغذاء. |