| En ese sentido, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General lo siguiente: | UN | 63 - وفي هذه الخصوص، طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يبين |
| En el informe conexo (A/47/7/Add.9), la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que hiciera todo lo posible para que: | UN | وفي تقريرها ذي الصلة (A/47/7/Add.9)، طلبت اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن: |
| En el párrafo 9 de dicho informe, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que le presentara una explicación detallada de los criterios utilizados en el curso de la preparación y realización del estudio de los sueldos locales llevado a cabo en la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH). | UN | وفي الفقرة ٩ من هذا التقرير، طلبت اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم شرحا مفصلا للمعايير المستخدمة في سياق إعداد وإجراء الدراسة الاستقصائية للمرتبات المحلية التي أجريت في بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
| Con ese fin, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General, en su calidad de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, que en el presupuesto siguiente incluyera información a ese respecto, así como información sobre el mecanismo subsidiario del Comité. | UN | ولهذه الغاية، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام، بوصفه رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية، أن يدرج في الميزانية المقبلة معلومات عن ذلك، فضلا عن معلومات عن الجهاز الفرعي للجنة. |
| A ese respecto, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que presentara propuestas a la Asamblea General, por conducto de la Comisión Consultiva, para resolver esa situación. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام أن يقدم مقترحات إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية، بشأن كيفية معالجة هذا الوضع. |
| A este respecto, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que, en su informe a la Asamblea General sobre todos los aspectos de la administración y gestión de la APRONUC, incluyera información sobre las pérdidas — de cualquier tipo — de bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz que hubieran ocurrido en los tres últimos años. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة عن جميع جوانب إدارة وتنظيم سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، معلومات عن الخسائر التي لحقت بأصول عمليات حفظ السلام، بأي طريقة كانت، في السنوات الثلاث اﻷخيرة. |
| En el párrafo 8, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que aclarara la forma en que el plan de mediano plazo podría ser un instrumento de política y no una lista de actividades. | UN | 72 - وأردف قائلا إنه في الفقرة 8، طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يوضح الكيفية التي يمكن بها أن تغدو الخطة المتوسطة الأجل صكا للسياسات، وليس قائمة للأنشطة. |
| En el mismo informe, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que presentara una propuesta general en la que se indicaran los procedimientos que habían de aplicarse, las decisiones que debería adoptar la Asamblea y una proyección más clara del número de funcionarios que sería preciso retener en las etapas previstas de la estrategia de conclusión. | UN | وفي نفس هذا التقرير، طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يُقدم مقترحا شاملا يتضمن الإجراءات التي يلزم تطبيقها والقرارات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها، وإسقاطا أوضح يتعلق بأعداد الموظفين الذين يلزم الاحتفاظ بهم خلال المراحل المتوخاة لاستراتيجية الإنجاز. |
| la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que, en el contexto del siguiente proyecto de presupuesto por programas, suministrara información sobre la celebración de videoconferencias y sus beneficios en términos de economías y productividad (párr. I.36). | UN | طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة التالية، معلومات عن مدى استخدام التداول بالفيديو وما يصاحب ذلك من وفورات ومكاسب في الإنتاجية (الفقرة أولا - 36) |
| En relación con las rescisiones en beneficio de la buena administración de la Organización, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que aclarara las posibilidades de recurso que se propondrían en el nuevo sistema (A/61/537, párr. 54). | UN | 20 - وفيما يتعلق بإنهاء التعيين بما يحقق صالح المنظمة بتحسين إدارتها، طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام إيضاح طبيعة سبل الانتصاف المقترحة ضمن النظام الجديد (A/61/537، الفقرة 54). |
| En relación con la rescisión en interés de la buena administración de la Organización, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que diera aclaraciones en cuanto a las posibilidades de recurso en virtud del nuevo sistema. | UN | 52 - فيما يتعلق بإنهاء التعيينات بما يحقق حسن سير العمل بالمنظمة، طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام إيضاح طبيعة سبل الانتصاف المقترحة بموجب النظام الجديد(). |
| la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que, en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 2002-2003, suministrara información sobre los progresos realizados en lo que respecta al establecimiento de un sistema de contabilidad de costos para los servicios de conferencias (ibíd., párr. I.48). | UN | طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يقدم معلومات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2002-2003 بشأن التقدم المحرز في وضع نظام لحساب التكاليف لخدمات المؤتمرات (المرجع نفسه، الفقرة أولا - 48). |
| la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que evaluase la posibilidad y la rentabilidad de crear una capacidad interna del servicio de detección de explosivos, que actualmente se administra mediante contratos externos, y que le informase al respecto en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 (párr. VIII.45) | UN | طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام تقييم إمكانية إنشاء قدرة داخلية فيما يتعلق بالقدرة في مجال الكشف عن المتفجرات، الذي يستعان فيه حاليا بمصادر خارجية، ومدى فاعليتها من حيث التكاليف وتقديم تقرير عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 (الفصل الثامن، الفقرة 45). |
| Con ese fin, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General, en su calidad de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, que en el presupuesto siguiente incluyera información a ese respecto, así como información sobre el mecanismo subsidiario del Comité. | UN | ولهذه الغاية، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام، بوصفه رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية، أن يدرج في الميزانية المقبلة معلومات في هذا الصدد، فضلا عن معلومات عن الجهاز الفرعي التابع للجنة. |
| A este respecto, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que le presentase un informe detallado sobre las modalidades que se hubiesen determinado con anterioridad a la fecha propuesta para la integración que incluyese información sobre cómo iban a cumplirse las condiciones de funcionamiento mencionadas en el informe del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا تفصيليا إلى الجنة عن الطرائق التي تم وضعها قبل الموعد المقترح لﻹدماج يتضمن معلومات عن كيفية الوفاء بشروط التشغيل السالفة الذكر )الفقرة ٣٠(. |
| En el mismo informe, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que presentara una propuesta general en la que se indicaran los procedimientos que habían de aplicarse, las decisiones que debería adoptar la Asamblea y una proyección más clara del número de funcionarios que sería preciso retener en las etapas previstas de la estrategia de conclusión. | UN | وفي نفس التقرير طلبت اللجنة الاستشارية من الأمين العام أن يقدم اقتراحا شاملا عن الإجراءات التي يتعين تطبيقها والقرارات المطلوبة من الجمعية العامة وإسقاطات أكثر وضوحا لعدد الموظفين المطلوب الاحتفاظ بهم أثناء المراحل المتوخاة لاستراتيجية الإنجاز. |
| la Comisión Consultiva pidió al Comité Mixto que incluyera en el informe que presentara a la Asamblea General un resumen del informe del Secretario General sobre los arreglos de custodia y las observaciones del Comité Mixto al respecto. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية من المجلس إدراج موجز لتقرير اﻷمين العام عن الترتيبات الايداعية، وتعليقات المجلس عليه، في تقرير المجلس المقدم إلى الجمعية العامة. |