| A este respecto, los miembros de la comunidad internacional deben jugar un papel de protagonista, a título individual y colectivo. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا بدور مركزي، بصورة فردية وجماعية. |
| Los esfuerzos de la comunidad internacional deben seguir centrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي لجهود المجتمع الدولي أن تظل مركزة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Trinidad y Tabago considera que los miembros de la comunidad internacional deben propugnar soluciones multilaterales en la lucha contra el terrorismo. | UN | وترينيداد وتوباغو مقتنعة بأنه يجب على أعضاء المجتمع الدولي أن يدعموا الحلول المتعددة الأطراف في مكافحة الإرهاب. |
| Las expectativas de la comunidad internacional deben medirse con una comprensión realista del poder real de las Naciones Unidas. | UN | وتوقعات المجتمع الدولي يجب أن تقاس بتفهم واقعي لقوة اﻷمم المتحدة الحقيقية. |
| A menos que se necesite una acción preventiva, los esfuerzos de la comunidad internacional deben dirigirse hacia las estrategias de desarrollo. | UN | وأضاف أنه ما لم تتخذ إجراءات وقائية فإن جهود المجتمع الدولي يجب أن توجَّه إلى وضع الاستراتيجيات. |
| La República Checa está convencida de que los esfuerzos de la comunidad internacional deben llevar al justo castigo por todas las atrocidades cometidas. | UN | والجمهورية التشيكية مقتنعة بأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تفضي إلى إنزال العقوبة العادلة جزاء على كل الفظائع التي ارتكبت. |
| Todos los esfuerzos de la comunidad internacional deben tener este objetivo. | UN | وينبغي لجهود المجتمع الدولي أن توجه جميعا نحو ذلك الهدف. |
| Todos los miembros de la comunidad internacional deben mostrar su solidaridad en base a la responsabilidad mutua. | UN | ويتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي أن يظهروا تضامنا على أساس المسؤولية المشتركة. |
| Por lo tanto, los miembros de la comunidad internacional deben incrementar su contribución al Organismo, en particular a la luz de su déficit de financiación de más de 48 millones de dólares. | UN | لذلك، يتعين على الدول الأعضاء في المجتمع الدولي أن تزيد من تبرعاتها المقدمة إلى الوكالة، وخاصة في ضوء النقص في التمويل بما يزيد على 48 مليون دولار. |
| Los miembros de la comunidad internacional deben actuar con una conciencia colectiva para impedir estas trasgresiones. | UN | يجب على أعضاء المجتمع الدولي أن يعمل انطلاقا من رؤية جماعية من أجل منع هذه الانتهاكات. |
| A pesar de este desafortunado revés en Addis Abeba, tanto los angoleños como la comunidad internacional deben redoblar sus esfuerzos para encontrar una solución rápida. | UN | ورغم هذه الانتكاسة المؤسفة في أديس أبابا، فإنه يتعين على كل من الطرفين اﻷنغوليين وعلى المجتمع الدولي أن يضاعفوا جهودهم ﻹيجاد حل سريع. |
| A medida que Liberia va surgiendo de la guerra, la buena voluntad y el apoyo de la comunidad internacional deben intensificarse para ayudar al país a lograr la paz, la estabilidad, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ونظــرا ﻷن ليبريا خارجــة من حرب مدمرة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يكثف مشاعره الودية ودعمه لمساعدة ذلك البلد في تحقيق السلم والاستقرار والتعمير والتنمية. |
| Por lo tanto, todos los miembros responsables de la comunidad internacional deben cooperar y colaborar tan estrecha y eficazmente como sea posible a fin de velar por la conservación y la ordenación efectivas de los recursos marinos. | UN | ومن هنا، يتعين على جميع اﻷعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي أن يتعاونوا ويتعاضدوا بصورة وثيقة وفعالة قدر اﻹمكان، لضمــان الحفاظ على الموارد البحرية وإدارتها بكفاءة. |
| Otros problemas dignos de análisis y soluciones por parte de la comunidad internacional deben ser la concienciación acerca de los derechos del niño, la integración de la mujer en el desarrollo, y el espinoso tema de la deuda externa. | UN | وهناك مشاكل أخرى تتطلب من المجتمع الدولي أن يتولى تحليها وإيجاد حلول لها، وهي حقوق الطفل، وإدماج المرأة في التنمية، والقضية الشائكة للدين الخارجي. |
| No cabe duda de que, como dice el Secretario General en su informe a la Cumbre del Milenio, todos los miembros de la comunidad internacional deben aprovechar las oportunidades de la mundialización. | UN | وليس ثمة شك ، كما ذكر الأمين العام في تقرير الألفية، في أنه ينبغي لكل أعضاء المجتمع الدولي أن يغتنموا الفرص التي تتيحها العولمة. |
| Los miembros de la comunidad internacional deben prestar mayor apoyo y ser más explícitos al presentar, en términos concretos, los detalles de su compromiso con respecto a la NEPAD. | UN | وينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يكونوا أكثر دعما، متوخين الوضوح في تحديدهم لتفاصيل التزامهم بالشراكة الجديدة وذلك بشكل متماسك وملموس. |
| Las declaraciones de los Estados poseedores de armas nucleares y los esfuerzos de la comunidad internacional deben ir de la mano con acciones concretas. | UN | والبيانات التي أدلت بها الدول الحائزة على الأسلحة النووية وجهود المجتمع الدولي يجب أن تقترن بها الأعمال الملموسة. |
| Creemos que los miembros de la comunidad internacional deben permanecer unidos para garantizar la erradicación de todas las formas de terrorismo, que consideramos es una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونؤمن بأن أعضاء المجتمع الدولي يجب أن يقفوا صفا واحدا لكفالة استئصال جميع أشكال اﻹرهاب الذي نعتبره تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
| Belarús está convencido de que los mecanismos establecidos por la comunidad internacional deben ayudar a garantizar el acceso igual y no discriminatorio de todos los países interesados a la producción de energía nuclear. | UN | وبيلاروس على يقين من أن الآليات التي أنشأها المجتمع الدولي يجب أن تسهم في كفالة وصول جميع البلدان المهتمة بصورة متساوية وغير تمييزية إلى إنتاج الطاقة النووية. |
| Asimismo quiere recordar que la principal responsabilidad ante el desarrollo incumbe a los Estados Miembros y que las medidas que adopte la comunidad internacional deben apoyar y complementar las actividades de dichos Estados Miembros, con el propósito de aumentar su capacidad y de facilitarles la labor cuando quedan en sus manos todos los aspectos de su desarrollo. | UN | وتسلم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بأن المسؤولية الرئيسية للتنمية تقع على عاتق الدول اﻷعضاء وأن التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي ينبغي أن تدعم جهود الدول اﻷعضاء وأن تكون مكملة لها بحيث توسع نطاقها وتيسر اضطلاع الدول بجميع جوانب تنميتها. |
| La delegación de México estima que los esfuerzos de la comunidad internacional deben incluir, además de las políticas públicas de reducción y prevención de la demanda, el narcomenudeo, que afecta directamente a las poblaciones. | UN | 90 - ويرى الوفد المكسيكي أن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تشمل، إلى جانب السياسات العامة لخفض ومنع الطلب، التهريب في الشوارع الذي يؤثر مباشرة على السكان. |