No tratamos de dar lecciones, pero ciertamente nos proponemos ser la conciencia del mundo. | UN | ونحـــــن لا ننوي إلقاء دروس، ولكننا ننوي بالتأكيد أن نكون ضمير العالم. |
la conciencia del mundo se ha visto perturbada por el horror del conflicto que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina. | UN | وما برح ضمير العالم يتعذب من هول الصراع الدائر في البوسنة والهرسك. |
Xanana Gusmão se ha convertido en el Nelson Mandela de Timor Oriental, al que la conciencia del mundo no puede ignorar. | UN | لقد أصبح زانانا غوسماو نيلسون مانديلا تيمور الشرقية الذي لا يمكن أن يتجاهله ضمير العالم. |
la conciencia del mundo debe ser movilizada en aras de alcanzar un modelo de vida fundado en la justicia, la libertad, la igualdad y la solidaridad entre los seres humanos. | UN | يجب تعبئة ضمير العالم لإيجاد نموذج للحياة يقوم على العدالة، والحرية، والمساواة والتضامن بين البشر. |
Aunque los costos son elevados, la tragedia que provocó la participación de la UNPROFOR sigue siendo una afrenta a la conciencia del mundo: la abstención no es una opción aceptable para la comunidad internacional en tiempos como estos. | UN | ورغم ضخامة التكاليف، فإن المأساة التي أدت إلى اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة للحمايـة بدورها، ما زالت تمثل إهانة لضمير العالم: فالامتناع عن القيام بشيء ليس خيارا مقبولا بالنسبة للمجتمع الدولي في هـذا الوقت. |
La tragedia en Bosnia y Herzegovina es un desafío a la conciencia del mundo. | UN | إن مأساة البوسنة والهرسك تشكل تحديا للضمير العالمي. |
En 1950, Óscar Collazo y Griselio Torresola intentaron asesinar al Presidente Truman, para apelar a la conciencia del mundo. | UN | في 1950 حاول أوسكار كولازو وغريسليو توريسولا اغتيال الرئيس ترومان، ومناشدة ضمير العالم. |
Gracias a ello, junto con los esfuerzos de la comunidad internacional, representada por numerosos Gobiernos, organizaciones no gubernamentales e individuos, el foco contra el apartheid se convirtió en una condena masiva, iluminada por la conciencia del mundo. | UN | وبفضل هذا، باﻹضافة الى جهود المجتمع الدولي ممثلا بمختلف الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد، أصبح التركيز على الفصل العنصري تصعيدا لﻹدانة يبرزه ضمير العالم. |
En esta firme creencia, nos dirigimos a la conciencia del mundo y a sus fuerzas vivas, a los organismos internacionales y regionales y a las organizaciones de derechos humanos para comunicarles lo siguiente: | UN | وبهذا اﻹيمان الراسخ، نتوجه الى ضمير العالم وإلى قواه الحية وإلى منظماته الدولية واﻹقليمية وإلى منظمات حقوق اﻹنسان بما يلي: |
La magnitud de la tragedia de Bosnia es una horrible cicatriz en la conciencia del mundo civilizado en cuanto a su capacidad para preservar los ideales que dice defender. | UN | إن حجم المأساة في البوسنة وصمة عار تلطخ ضمير العالم المتحضر الذي أصبح عاجزا عن التصرف للحفاظ على المثل العليا التي يقدمها. |
De ese modo podremos comprar más al Norte, liberando la conciencia del mundo desarrollado de la obligación interminable de hacer caridad y controlar la inmigración ilegal. | UN | فعندئذ سنتمكن من شراء المزيد من السلع من الشمال، وبذلك نخلص ضمير العالم المتقدم النمو من الالتزام الذي لا ينتهي بتقديم مساعدات خيرية ومن مراقبة الهجرة غير القانونية. |
La Organización mundial debe seguir siendo la conciencia del mundo. ¿Quién sino este foro ha de estar alerta para impedir el asesinato y la tortura, velar por que los refugiados satisfagan sus necesidades elementales de vida y por que todos nuestros niños estén protegidos y cuidados? | UN | ولا بد أن تظل المنظمة العالمية هي ضمير العالم. وإلا فمن غير هذا المحفل يقف حارسا لمنع القتل والتعذيب، ولكفالة توفير الاحتياجات الحياتية اﻷساسية للاجئين وحماية أبنائنا ورعايتهم؟ |
La Conferencia de Río movilizó la conciencia del mundo y definió los principios que deben inspirar las políticas de desarrollo sostenible, colocándolas en el centro de las preocupaciones públicas y de los objetivos de los gobiernos de todo el planeta. | UN | وعبأ مؤتمر ريو ضمير العالم وحدد المبادئ التي يجب أن تقوم عليها سياسات التنمية المستدامة، واضعا هذه المبادئ بين الشواغل العامة ومحددا اﻷهداف لكل حكومة على سطح اﻷرض. |
8. Dada la proliferación de los barrios marginales, África era una lacra en la conciencia del mundo. | UN | 8 - وبسبب تكاثر الأحياء الفقيرة بها، أصبحت أفريقيا ندبة في ضمير العالم. |
Esa privación masiva es una espina clavada en la conciencia del mundo. | UN | 14 - ويؤرق هذا الحرمان الشامل ضمير العالم. |
También es imperativo despertar la conciencia del mundo al sufrimiento de las mujeres cuyos derechos están siendo violados bajo la ocupación extranjera en Palestina y lograr que la comunidad internacional actúe para preservar sus derechos y su dignidad. | UN | كما أنه من الضروري إيقاظ ضمير العالم إزاء معاناة النساء اللاتي يجري انتهاك حقوقهن تحت الاحتلال في فلسطين وحثّ المجتمع الدولي على العمل من أجل الحفاظ على حقوقهن وكرامتهن. |
la conciencia del mundo entero se ha visto estremecida por la repulsiva masacre perpetrada en la madrugada de ayer por los grupos terroristas sionistas contra palestinos congregados en oración en la mezquita Ibrahimi, en la ciudad de Hebrón, en la que perdieron la vida decenas de personas y resultaron heridos cientos de ciudadanos inocentes e indefensos. | UN | لقد اهتز ضمير العالم بأسره للمجزرة البشعة التي ارتكبتها العصابات الارهابية الصهيونية في حق المصلين من أبناء شعب فلسطين في الحرم الابراهيمي بمدينة الخليل فجر أمس والتي أسفرت عن استشهاد العشرات وجرح المئات من المواطنين اﻷبرياء العزل. |
Los problemas de África repercuten negativamente en el medio ambiente mundial y ponen a la conciencia del mundo cara a cara con tragedias humanitarias de millones de personas, que son cada vez peores a causa de las guerras y los conflictos que, además de provocar la muerte de cientos de miles de personas, han producido millones de refugiados debido a los elevados índices de pobreza, malnutrición y enfermedades contagiosas. | UN | إن المشاكل في أفريقيا تؤثر سلبا في البيئة العالمية وتضع ضمير العالم بأسره في مواجهة مع المعاناة اﻹنسانية المتعاظمة لملايين البشر فيها، سواء بسبب الحروب والنزاعات المتنقلة والتي أدت، إضافى الى مقتل مئات اﻷلوف، الى تدفق الملايين من اللاجئين، أو بسبب ارتفاع معدلات الفقر وسوء التغذية واﻷمراض المعدية. |
Desde que comenzó la guerra en la ex Yugoslavia, Jordania ha sumado su voz a las de los Estados que exhortaban a que se pusiera fin al sufrimiento del pueblo de la naciente República de Bosnia y Herzegovina, sufrimiento que sacudió la conciencia del mundo entero y conmovió a la comunidad internacional, que había abrigado grandes esperanzas tras la concertación del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | منذ أن بدأت الحرب في يوغوسلافيا السابقة، ضم اﻷردن صوته إلى أصوات جميع الدول التي دعت إلى إنهاء معاناة شعب جمهورية البوسنة والهرسك الفتية، تلك المعاناة التي هزت ضمير العالم بأسره وحركت مشاعر المجتمع الدولي الذي استبشر خيرا بعد عقد اتفاقية دايتون للسلام. |
Consideramos que esta es una advertencia a la conciencia del mundo de que ya ha llegado la hora de darle prioridad a la búsqueda de una solución justa a este conflicto. | UN | ونرى فيه جرس الإنذار لضمير العالم بأنه آن الأوان لإعطاء الحل العادل لهذا الصراع أولوية فعلية. |
Somalia sigue pesando sobre la conciencia del mundo. | UN | ولا يــزال الصومال يمثل هاجسا للضمير العالمي. |
El Comité para la investigación de los daños causados por los imperialistas japoneses durante la ocupación de Corea apela una vez más a la justicia y a la conciencia del mundo para que alcen su voz y condenen los vergonzosos actos de las autoridades japonesas. | UN | ونناشد لجنة التحقيق في اﻷضرار العدالة العالمية والضمير العالمي مرة أخرى ليرفعا صوتيهما منددين باﻷفعال المخزية الصادرة عن السلطات اليابانية. |