"la conciencia social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوعي الاجتماعي
        
    • ووعيه العام
        
    • الضمير اﻻجتماعي
        
    Despertar la conciencia social y mejorar las estadísticas sobre la discapacidad también son actividades prioritarias. UN وما برح رفع الوعي الاجتماعي وتحسين الإحصاءات المتعلقة بالإعاقة من الأولويات العليا أيضاً.
    Por lo que podemos decir, están solo educando la conciencia social de la comunidad. Open Subtitles بقدر ما يمكننا ان نقول، هم فقط حول رفع الوعي الاجتماعي المجتمع.
    Por consiguiente, las acciones se han orientado a institucionalizar la educación preventiva en los niveles de educación formal y a incentivar la autogestión comunitaria, para que aumente la conciencia social sobre el tema. UN لذلك تركزت الإجراءات على الثقافة الوقائية في المدارس وعلى تشجيع العمل المجتمعي لزيادة الوعي الاجتماعي.
    Además contribuyeron eficazmente al fomento de la conciencia social mediante la presentación de documentos de posición, resoluciones y declaraciones ante las comisiones. UN وقد قاموا على نحو فعال بتعزيز الوعي الاجتماعي من خلال تقديم ورقات مواقف وقرارات وبيانات إلى اللجان.
    La Constitución de la República de Uzbekistán, aprobada el 8 de diciembre de 1992, encarna la voluntad, el espíritu, la conciencia social y la cultura del país. UN 37 - إن دستور جمهورية أوزبكستان، الذي اعتُمد في 8 كانون الأول/ديسمبر 1992، يعكس إرادة الشعب وروحه ووعيه العام وثقافته.
    Esta situación reforzó la conciencia social del impacto de las empresas sobre los derechos humanos y también atrajo la atención de las Naciones Unidas. UN وضاعفت هذه التطورات الوعي الاجتماعي بأثر الأعمال التجارية على حقوق الإنسان كما استرعت انتباه الأمم المتحدة.
    Además contribuyeron eficazmente al fomento de la conciencia social mediante la presentación de documentos de posición, resoluciones y declaraciones ante las comisiones. UN وقد قاموا على نحو فعال بتعزيز الوعي الاجتماعي من خلال تقديم ورقات مواقف وقرارات وبيانات إلى البلدان.
    Lucille Ball nos hizo reír durante el auge de la conciencia social en los años 60. TED لوسيل بول أبقنا نضحك من خلال زيادة الوعي الاجتماعي في الستينات.
    Si bien el Japón tiene el propósito de continuar brindando tal ayuda en el futuro, es fundamental que se movilice la conciencia social de la comunidad internacional a fin de tratar seriamente este importante problema. UN وفي حين أن اليابان تعتزم الاستمرار في تقديم هذه المساعدة في المستقبل، من الضروري حشد الوعي الاجتماعي للمجتمع الدولي ليعالج بجدية هذه المشكلة الهامة.
    En particular, los medios de información fomentan y delinean la conciencia social, respaldando o desestimando, según el caso, las nociones imperantes sobre los estereotipos tradicionales relativos al sexo. UN وتقوم وسائط الاعلام، بصفة خاصة، ببلورة وترسيخ الوعي الاجتماعي وبتكريس أو تبديد اﻷيديولوجية السائدة المتعلقة باﻷنماط الجنسانية التقليدية.
    En primer lugar, la sensibilización social, con la búsqueda permanente de potenciar la conciencia social, persiguiendo el posicionamiento activo de los diversos agentes sociales ante un problema que mantiene su importancia y que precisa de su participación en la acción preventiva. UN أولا، زيادة الوعي الاجتماعي من خلال جهود دؤوبة لتمكين الضمير الاجتماعي واشراك الجهات الاجتماعية الفاعلة المختلفة بصورة نشطة في مواجهة مشكلة لا تخف أهميتها، وتقتضي مشاركة تلك الجهات في العمل الوقائي.
    La intervención del Estado en el marco de la actividad legislativa e institucional no es suficiente para moldear correctamente la conciencia social y las percepciones y el comportamiento de cada persona, habida cuenta de la influencia de la mentalidad tradicional. UN لكن تدَخُّل الدولة في إطار الإجراءات التشريعية أو المؤسسية ليس بكافٍ لكي يصحح صياغة الوعي الاجتماعي وإدراك وسلوك كل شخصٍ متأثرٍ بالعقلية التقليدية.
    Amén del aumento de la conciencia social y de la educación sobre el VIH/SIDA, hoy parece haber una mayor tolerancia y menos estigmatización en los centros de trabajo. UN وإلى جانب زيادة الوعي الاجتماعي والتوعية الاجتماعية بهذا المرض، يبدو أن هناك تسامحا أكبر وشعورا أقل حدة بالوصمة الاجتماعية في مكان العمل.
    Este plan se introdujo en 1969 con el objetivo de comprometer a los estudiantes de manera voluntaria y a tiempo parcial, lo cual, a la vez que contribuía al desarrollo socioeconómico, también estimulaba la conciencia social entre la juventud de la nación. UN وقد أُدخل هذا المشروع في عام 1969 بهدف إشراك الطلاب على أساس العمل التطوعي ولبعض الوقت، مما يثير أيضا الوعي الاجتماعي بين شباب الأمة، مع إسهامهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El objetivo general del programa de transición de un año es la educación para la madurez, que presta especial atención al desarrollo personal, inclusive la conciencia social y un mejor desempeño social. UN والهدف العام لبرنامج السنة الانتقالية هو التعليم من أجل النضج مع التأكيد على التنمية الشخصية، بما فيها الوعي الاجتماعي وزيادة الكفاءة الاجتماعية.
    En Grecia, investigaciones focalizadas realizadas sobre el terreno acerca del género y los medios de comunicación de masas indicaron que los estereotipos persisten en los medios de difusión y contribuyen a moldear la conciencia social. UN وقد أظهر بحث ميداني محدد الهدف بشأن نوع الجنس ووسائط الإعلام الجماهيرية في اليونان استمرار القوالب النمطية الإعلامية وإسهامها في تشكيل الوعي الاجتماعي.
    El matrimonio prematuro ha disminuido en Omán gracias al aumento de la conciencia social de sus efectos perjudiciales y a que se presta más atención a la educación de los niños en todos los niveles. UN وأصبح الزواج المبكر في انحسار في عمان نتيجة لازدياد الوعي الاجتماعي بآثاره الضارة، وكذلك للاهتمام المتزايد الذي أُولي لتعليم البنات في جميع المستويات.
    Asimismo, mediante la distribución de programas informáticos de filtración a los destinatarios para que hagan sus propias decisiones, el Ministerio promueve la propagación de dichos programas con miras a despertar la conciencia social. UN وإضافة إلى هذا فعن طريق توزيع البرامج الحاسوبية للغربلة على المتلقيين من أجل الإدارة الذاتية، تعزز الوزارة نشر هذه البرامج الحاسوبية بقصد إذكاء الوعي الاجتماعي.
    Ha aumentado la conciencia social sobre la igualdad de género. UN 139 - تم تعزيز الوعي الاجتماعي بمسألة المساواة بين الجنسين.
    La Constitución de la República, que fue aprobada el 8 de diciembre de 1992, refleja la voluntad, el espíritu, la conciencia social y la cultura del pueblo. UN ويعكس دستور جمهورية أوزبكستان، الذي اعتُمد في 8 كانون الأول/ديسمبر 1992، إرادة الشعب وروحه ووعيه العام وثقافته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more